Знал же translate Portuguese
619 parallel translation
Ладно, Ретт, я же не знал.
Eu não fazia ideia...
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
Se tivesse sabido, teria regressado logo, mesmo contra vontade dela.
.. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
E seja também um conhecedor profundo dos princípios do empréstimo bancário.
- Он так же знал о вас с Девидом.
- Até sabia de ti e do David. - O quê?
Почему же я не знал?
Por que não soube eu disso?
Он же знал, что мы должны быть на станции в 11.
Temos de estar na estação de autocarros às 11 horas.
Я знал Джеронимо и Кочиса, когда они были молоды. Та же порода.
Conheci o Gerónimo e Cold Cheese nesta idade.
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
A propósito, eles ficaram bastante impressionados. Devo dizer que fiz um figurão, sendo seu advogado e sabendo o desfecho da tira e tudo isso.
Если бы я знал, что пришел мой последний час я клянусь, на своем месте, на твоем месте я бы сделал то же самое.
Se eu soubesse que a minha hora estava a chegar... Eu juro, no meu lugar, no teu lugar eu faria o mesmo.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Mas eu não sabia ( divertimento do poeta ), que um nome como o meu podia aborrecer tanto.
и я так же знал индейцев, какими были они.
e também conheci os índios pelo que eles eram.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Я же не знал...
Não sabia nada do que tinhas a perder.
Он же не знал, что она здесь. У знай, как пройти в тот тюремный блок.
Ele não sabia que ela estava cá, procura maneira de chegarmos lá.
Я же не знал о ней.
Não sabia que existia.
- Я знал парня, который был в такой же ситуации. Он очень плохо кончил.
Conheci um homem num dilema parecido, e ele arrependeu-se.
- Конечно же, знал.
Sei tudo sobre isso.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Soubeste arrancar a espada da pedra.
Я знал, что был на высоте, но не на столько же.
Sabia que era bom, mas não sabia que era assim tão bom!
Ты же знал, что это её расстроит.
Não venhas com tretas, sabias que a transtornavas.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Vês, eu sabia que tu...
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conheci um tipo que tinha um carro como aquele.
Если бы я знал Талмуд так же, как моя жена знает про всех все и всея, я был бы величайшим из мудрецов.
Se ei soubesse o Talmud do mesmo modo que minha mulher sabe dos assuntos de todos, Seria o sábio de todos os sábios.
Откуда же я знал, что она влетит!
Não sabia que podiam voar cá dentro!
- Я же не знал, что это для папы.
Como eu ia saber que era para Papa?
Я же не знал.
- Não sabia.
Откуда же я знал?
Como ia saber?
Чарли, ну он же не знал, что я - твоя жена.
Charley, ele não sabia que eu era tua mulher.
Разве ты знал, что так будет? Ты же не знал.
Não podias imaginar que isto ia acabar assim.
К тому же, я знал о редкости селений в той местности.
Entendi perfeitamente a singularidade das raras vilas da região.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
Que sabes tu sobre isto, não é?
Здесь тоже океана радости не наблюдается. Я же его совсем не знал.
Isto aqui não é muito divertido.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Não tem um irmão assim, e se tivesse não saberia o que fazer.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Queres que o Pai perceba que estiveste a chorar?
- Я же сказал, что не знал её.
- Disse que não a conhecia!
Кто же знал, что все так выйдет.
Quem diria que isto acabava assim?
Да нет же. Он сказал, что здесь проездом на симпозиум в Спокэйне. Он всё знал про меня.
Bem, sim, ele disse que estava a caminho duma convenção em Spokane.
Ты знал, что мы получаем информацию с первого курса, зачем же все портить
Sabias que estávamos a recolher informações sobre o fresco porque o arruínaste?
Ты же не знал, что я это скажу!
Não sabias que ia dizer isto, pois não?
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь?
Eu não sabia que aquela coisa estava ali!
Я знал, что брал вас стариком, но не старой же девой!
Sabia que eras um velhote quando te trouxe, mas não uma velhota.
Я же не знал, по правде вся эта херня или нет.
Ou seja, não sabia o que era treta e o que não era.
Ну, ты же вот не знал.
Tu não te apercebeste.
Говорю же, я знал этого человека.
Eu conhecia o homem.
Ладно-ладно, я же не знал, что речь идёт об убийстве.
Está bem. Não sabia que estávamos a lidar com um assassinato.
Да он же нашел образец бумаги! Он знал, что его убьют, и послал ее вам.
O Fry deve ter descoberto uma amostra de papel, e ele sabia que o matavam por isso mandou-lhe isto.
А как же тот мужчина, утверждавший, что знал тебя?
E o homem que disse que esteve consigo em Elemspur?
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Se os conhecesses como eu, saberias o porquê de não quererem sair.
К тому же, я не знал о маки, пока они не похитили Дуката.
E só recentemente ouvi falar de os Maquis.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199