Значится translate Portuguese
119 parallel translation
Раз превзошла революция и всему народу дадена свобода — значится, войну должны прикончить
Se a revoluçäo é um facto e foi dada liberdade ao povo, a guerra tem que acabar.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
В военном каталоге он значится как Сэйлонский танкер.
" "Nave tanque Cylon - Confirmado" " O Manual diz que é um tanque Cylon.
- В военном каталоге он значится как грузовоз.
- O Manual diz que é um cargueiro. - É uma ova.
В списке он значится как Джон Доу, номер 16.
Era John Doe, número 16.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Os barcos partiam muitas vezes levando seladas as instruções para a viagem, a tripulação embarcava para um destino desconhecido, em um lugar distante do planeta e que durava mais de um ano a cobrir a distância.
В увольнительной значится Конья.
- Na permissão consta Konya.
У меня этот заказ нигде не значится.
Essa entrega não está registada.
"Казнены по слову Божьему" - вот что значится в его показаниях.
Na confissão que assinou disse que foram "Executados pela vontade de Deus".
В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал. Нет!
Não.
Клод купил яд. Его имя значится в регистрационной книге.
Ele comprou o veneno, o nome dele está no registo.
Вот, он, значится, снял ее
Respondi-lhe que já lhe tinha dito qual era o problema.
У вас там значится Лорен Гарлан?
Tem alguma Lauren Garland na lista de assinantes?
Не значится?
Nada?
А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну...
Enfim... tinha um tipo, e eu não sei bem ao certo,
В моем списке это нападение не значится.
Isto não consta dos meus papéis.
Такого в наших картотеках не значится.
Nenhum criminoso nos nossos ficheiros.
В списке он значится как спонсор Золотого Круга Спортивного Фонда Ильи Корска.
É um patrono do Círculo Dourado da Fundação Atlética Ilya Korska.
В наших бумагах значится, что у вас хранится 2000 порций валиума,... 800 миллиграммов кокаина гидрохлорида и 3000 миллиграммов разных других наркотиков.
No nosso registo, tem 2000cc. de Valium, 800mg de Hidroc. de Cocaína, e 3000 mg de diversos narcóticos. Correcto?
Фактически, эта встреча больше не значится в книгах.
Na verdade, essa entrevista já não está na agenda.
В Вашей биографии значится, что вы много работали.
Segundo a sua biografia, fez uma série de trabalhos.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Seis carros roubados, dois de cada estado, "Não é impossível ser um carro emprestado." Resultando em quatro roubos, com dois não encontrados
Во-первых, мой друг часто использует такую штуку, а во-вторых ты дал мне документ, в котором значится, что ты холост и любишь заниматься спортом.
Primeiro, tenho um amigo que está sempre a usar isto, e segundo, mostraste-me uma peça de papel a dizer que és solteiro e fazes exercício.
И теперь его основной адвокат значится пропавшим без вести.
E neste momento a responsável pelo caso está dada como desaparecida.
В ДжиПиЭс мой домашний адрес значится как "Дакриб", потому что мы живем на улице Дакриб.
Cruzes canhoto! A morada está no GPS em "palhota", vivo na Avenida Palhota.
За последние 20 лет в Сэндтфорте не значится ни одного убийства.
Há 20 anos que não se regista um homicídio em Sandford.
За последние 20 лет в Сэндтфоде не значится ни одного убийства
Há 20 anos que não se regista um homicídio em Sandford.
В списке значится 8.
E o inventário diz oito.
- Переговорщик, значится...
- Argumentar.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Os registros mostram que eu paguei. Com certeza não devemos nada.
Это все, что значится в законах.
É só o que lei tem a dizer.
Тачка значится чистой.
Saiu-se bem no teste.
Он не значится в официальных списках.
- Não está registado em lado nenhum.
- ваша мать. значится как Лорейн Хилл.
Sua mãe, está listada como Lorraine Hill.
значится?
Você está ficando velho, não é?
Мне жаль. В нашей системе не значится имя Скотта Эдлера.
Lamento, não há registo de nenhum Scott Adler no nosso sistema.
Нисефор значится среди изобретателей фотографии.
Queijo! Nicéphore é amplamente reconhecido como um dos inventores da fotografia.
Гуараси, здесь значится, что был разговор, длиною в 3 минуты.
Guaracy, tem três minutos de ligação aqui.
Значится так. Не шали, закончи уроки и ровно в 9 баиньки.
De qualquer forma... seja um bom rapaz, termine os seus deveres de casa... e vá para cama cedo!
В адресной строке значится, что это ресторан.
O endereço indica que é um restaurante.
В нашей базе он не значится, а чтобы покопаться в национальных, понадобится время.
A nível local está limpo, mas levará algum tempo para obter os registos nacionais.
Это на северо-восточном берегу залива Гарднера, но на большинстве карт не значится.
A ilha localiza-se na costa nordeste da Baía de Gardner, mas não está identificada na maioria dos mapas.
В маршруте значится перелет из ЛА в Пешвар, Пакистан.
Este itinerário tem um voo de Los Angeles para o aeroporto de Peshawar no Paquistão.
Он значится в списках иранских разведчиков.
A análise identificou-o como da Inteligência Iraniana.
Но она значится как свидетель его сексуального домогательства к продавщице по имени Трейси Паркер.
Mas ela era testemunha de casos de assédio sexual dele numa balconista chamada Tracy Parker.
Машид Фарук не значится среди точек активности радикалов.
Masjid Farook não é conhecida como sendo um local radical.
Технически вся собственность значится за Хэллен.
- O que te aconteceu?
Мм, скажите мне Ваше полное имя как значится на карточке, пожалуйста.
Pode dizer-me o nome completo que aparece no cartão, por favor? Isto é ridículo.
Машина с номерами Айдахо, СС 1356. "Не значится"?
Nada sobre a matrícula de Idaho CC1356?
В наших медицинских архивах эта болезнь значится как исчезнувшая.
Os nossos dados médicos acabaram por extinguir-se.
Значится, урок здесь такой, Трэви,
Está bem!
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39