English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И все это знают

И все это знают translate Portuguese

127 parallel translation
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Voce é um saco de merda ambulante, e todo mundo sabe.
- И все это знают?
Isso é de conhecimento geral?
Или убьешь ты, или убьюттебя. И все это знают.
Ou matas ou morres e toda a gente sabe isso.
Счет - 8 : 1 и все это знают.
Está 8-1 e toda a gente sabe isso.
И все это знают.
Toda a gente aqui sabe-o.
Видишь ли, "Вест Хэм" играет посредственно, но фирма у нас - высший класс, и все это знают.
O futebol do West Ham é medíocre, mas a nossa claque é das melhores e toda a gente a conhece. A GSE.
- НЛО реальны, и все это знают. - Что-то произошло.
Há OVNIS e eles sabem.
Ты человек, которому я больше всех доверяю, и все это знают.
És mais que isso. És tu em quem mais confio, e todo o mundo sabe.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Não lho queria dizer, mas todos sabem que você é louco.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Outrora os índios não sabiam Tudo o que sabem agora Mas os índios rapidamente Aprenderam muita coisa E tudo porque perguntam "How"
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tú e toda a gente sabe que é o que tú mereces.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Não é como no Batman, onde há três ladrões na cidade... e toda a gente sabe quem eles são.
И все большие шишки это знают.
Os meus superiores sabem disso.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Em Cardássia, sabemos como extrair informação, embora possa ser desagradável, e todos sabemos como a Federação não gosta de coisas desagradáveis.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
Quando consegues dois pares, a mesa sabe.
А он хороший малый, а он хороший малый, а он хороший малый, и это знают все!
Ele é um bom companheiro Ele é um bom companheiro Ele é um bom companheiro
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Qualquer um com um palmo de testa sabe isso.
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу.
mas ninguém fala disso.
Хотя все и знают, что случилось, но кто поверит в это?
Olha, mesmo que todo mundo saiba ninguém nunca vai acreditar!
- Но это же и так ясно. Все знают.
Mas é óbvio, toda a gente sabe.
Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Mas quando duas pessoas sabem mesmo o que as espera e decidem, de olhos bem abertos, casarem-se à mesma, nesses casos não o considero nem conservador nem ilusório ; acho o casamento radical, corajoso e muito romântico.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Pergunte se sabe que as acusações que me são imputadas são falsas e que todos estão cientes disso.
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Sr. Cody, sabe que as acusações imputadas ao Sr. Oliver são falsas e que o juiz, o meirinho e todas as pessoas estão cientes disso?
"да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой. Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
pode resultar com a tua mãe, pode até resultar com a polícia local que te conhece ao ponto de perceber que és burro demais... para matares alguém sem testemunhas e sem uma confissão assinada.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Toda a gente sabe que és polícia e isso deixa as pessoas nervosas.
И никто не бегает. И все знают, что это Радио. Что это я.
Ninguém pode correr. " E toda a gente sabe que é o Radio.
Все про это знают... и он готов поделиться, если мы выделим ему место в Башнях.
Toda a gente sabe que ele tem material bom, e ele quer partilhar, se lhe cedermos uma parte das Torres.
Группы 2, 3 и 5 всегда знали. Кое-кому из других групп лучше бы этого не знать. Но теперь все это знают.
grupos 2, 3 e 5 sempre souberam alguns dos outros grupos era melhor nem saberem mas agora todos sabem
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Toda a gente sabe, porque não paraste de me chatear com isso, queixaste-te a todas as tuas amigas.
Марти, все и так это знают.
Todos sabiam isso.
И, насколько все знают, только одна компания старается бороться с этой проблемой.
E, tanto quanto se sabe, há apenas uma empresa... que está a trabalhar e a ajudar esta situação.
Как считаешь, в Йеленге, Миссури они знают о том, что это пьеса о теплой кампании, которая сидит на "Экстази", и все по очереди спят друг с другом?
Achas que eles sabem que Illing, Missouri é um lugar onde as pessoas basicamente tomam ecstasy e dormem uns com os outros?
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Todos os teus amigos sabem que sentes saudades do Barney, mas ele foi-se, e tens de aceitar isso, querida.
- Нет, но это был скетч Тома и они знают о случившемся. Почему они всё ещё настаивают на своём?
Não, mas é do Tom porque têm de dar a sua opinião?
Это незаконно и это все знают.
O verdadeiro crime é isso ser ilegal.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Gostava de te lembrar que os meus filhos não sabem que somos amigos, e gostava que isso permanecesse assim.
Если что-нибудь случится, если я соскользну и упаду то пусть все знают, что это был несчастный случай.
Se algo acontecer, se eu escorregar e cair, Quero que se faça saber que foi um acidente.
И все вокруг это знают.
Ele é meu filho. - Ele está ligado a todos nós.
Все это знают, и твоя мама это знает.
Pelo menos é um grande e decente trabalhador, que luta pela sua família.
он это знает, и они это знают так если все узнают что он здесь...
- Se descobrem que ele está cá...
И все это знают.
Todos sabem disso.
И не смотри на меня так, все знают, что это моё место.
Não olhes assim para mim. Toda a gente sabe que é o meu lugar.
И все точно знают, как ты себя ведёшь, с любой девушкой, и это всё в порядке вещей.
E toda a gente sabe exactamente quem é, e como é com as mulheres e tudo isso, que não tem problema nenhum...
И все остальные это тоже знают. Поверьте.
E toda a gente sabe também, acredite.
Только и делаешь, что мешаешь и тратишь мои деньги - все это знают.
Não preciso de ti para nada. Só sabes é estorvar a minha carreira e gastar o meu dinheiro. Todos o sabem.
Все это знают. Саид, проснись, пожалуйста! Тебя... задушат подушкой, и сделают так, будто это несчастный случай.
Eles o enchem de pílulas, e fazem parecer que foi acidente.
Они и хотели бы думать, что знают всё это, но в глубине души они всё равно понимают : работать с утра - это для них большая проблема. Так что если сказать им :
Este é o escritório do David e tudo o que ele alguma vez tocou, está neste escritório
И я помню, что значит быть слышащим Но мои бедные дети не знают разницы Все что они знают - это то, что им нравится выступать
Eu tive escarlatina quando era miúdo, deixando-me surdo de um ouvido, por isso eu lembro-me como é ouvir completamente, mas os meus pobres miúdos não sabem a diferença.
Все знают это. И боятся этого.
Todos sabem disso e têm medo por isso.
Обязательно. Ведь не все знают, и некоторые могут это не одобрить.
Concerteza, porque nem todos sabem, e alguém poderia ficar ofendido.
И теперь это знают все.
E finalmente todos o sabem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]