English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И все это знают

И все это знают translate Turkish

162 parallel translation
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Sense yalancı pisliğin tekisin ve bunu herkes biliyor.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Çünkü onu öldürmek için geçerli sebeplerim olduğunu herkes biliyor.
- И все это знают?
Ve bunu herkes biliyor öyle mi?
Или убьешь ты, или убьюттебя. И все это знают.
Öldür ya da öldürülmüş ol, bunu herkes bilir.
И все это знают.
Buradaki herkes bunu biliyor.
Видишь ли, "Вест Хэм" играет посредственно, но фирма у нас - высший класс, и все это знают.
Bak, West Ham futbolu sıradandır, ama ekibimizin birinci sınıf olduğunu herkes bilir.
И все это знают.
Herkes de bilir bunu.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Şu an bunu söylemek istemem ama herkes sizin deli olduğunuzu biliyor.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Bunu biliyorsun ve hak ediyorsun.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Bu Batman gibi değil, hani şehirde üç hırsız var.. .. ve herkes kim olduklarını aşağı yukarı bilir.
Это один из тех городков с белыми деревянными заборами, церковными шпилями, центральными площадями и завтраками с "пожарными оладьями", где все дети растут вместе и все друг друга знают.
Kahvaltılarda büyük itfaiyeci kreplerinin pişirildiği basit kilise kulelerinin bulunduğu, beyaz çitlerle dolu olan ufak bir meydanı olan kasabalardan. Tüm çocukların birlikte büyüdüğü bir yer.
И все большие шишки это знают.
Büyükler bütün bunları biliyor.
Все, конечно знают, что это не так, но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь. и что это никому не принесет вреда.
ki öyle olmadığını herkes biliyordu ancak annem bunun zararsız, masum bir yalan olduğunu söyledi.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Kardasya'da, biraz kaba yöntemlerle de olsa bilgiyi nasıl alacağımızı biliriz... ve Federasyon'un kabalıktan ne kadar hoşlanmadığını hepimiz biliyoruz.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
Ne zaman eline döper gelse masadakilerin hepsi anlıyor.
А он хороший малый, а он хороший малый, а он хороший малый, и это знают все!
Bu adam çok iyi biridir Bu adam çok iyi biridir Bu adam çok iyi biridir
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Herhangi bir şey bilen biri, bilir bunu.
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу.
Herkes bunu biliyor, ama kimse bu konuda konuşmuyor.
Ты талантлива, и все в школе знают это.
Sen yeteneklisin. Bunu o okuldaki herkes yıllardır biliyor.
Это более позднее изобретение, и, знаешь, евреям это действительно не нужно, потому что они знают всё наизусть.
Sonradan icat edilen bir şey var ama..... Yahudilerin gerçekten ihtiyacı yok, çünkü her şeyi kalpten bilirler.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Herkes biliyor.
Но. Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Ama eğer iki insan bunun farkındaysa ve birbirlerine katlanmayı göze alarak evlenmeye karar veriyorlarsa bunun tutuculuk veya bir yanılsama olduğunu düşünmüyorum.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Ona sor benim hakkımdaki suçlamanın bir yalan olduğunu biliyor mu? Ve herkesin bunu bildiğini...
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Bay Cody, davalı Bay Oliver'a yapılan suçlamanın yalan olduğunu... ve hakim ve mübaşir de dahil herkesin bunu bildiğinin farkında mısınız?
И откуда только берется такое? Да все это знают. Привет, Дэнни!
Stevie Ray Vaughan'ı imzalayan adam beni görmeye geliyor.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Polis olduğun biliniyor ve insanlar geriliyor.
И все знают, что это Радио.
Ben oradayım.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей.
Vaktimizin kısıtlı olduğunu ve bu işin nasıl yürüdüğünü herkes biliyor.
Счет - 8 : 1 и все это знают.
8'e 1 yenik durumdayız ve herkes bunun farkında.
Все про это знают... и он готов поделиться, если мы выделим ему место в Башнях.
İyi malı olduğunu herkes biliyor bunu paylaşmak istiyor, tabii kulelerin bir kısmını ona verirsek.
А в результате, они все - обречённый вид. И они знают это.
Sonuç olarak onlar zavallı bir ırk ve bunu biliyorlar.
Вы все трусы, и они знают это.
Hepiniz korkaksınız ve onlar da bunu biliyor.
Мы живем в разумном обществе и все знают, что это всего-навсего фильм.
Akılcı bir toplumda yaşıyoruz ve herkes bunun sadece bir film olduğunun farkında
Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей.
Sekreterle ilgili olaydan dolayı bizim Ed ve Al ile bağlantı kurduğumuzu biliyor olmalılar.
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Beni fırçalayıp bütün arkadaşlarına yakındığın için... -... herkes biliyor.
И, насколько все знают, только одна компания старается бороться с этой проблемой.
Ve herkesin bildiği gibi bu durum üzerinde çalışan ve yardımcı olan tek bir şirket var.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Bütün arkadaşların Barney'i özlediğini biliyor, ama o gitti, ve sen bunu kabullenmelisin, bebeğim.
И делать вид, что они знают, каково это - быть знаменитым, потому что именно это все и хотят.
Ünlü olmanın nasıl birşey olduğunu biliyormuş gibi davranmayı isterler çünkü herkesin istediği budur.
Это незаконно и это все знают.
Bizce asıl suç, bunların ithalatının yasak olması zaten.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Çocuklarımın, bizim arkadaş olduğumuzu bilmediğini sana hatırlatmak isterim ve böyle kalması daha iyi olur.
Если что-нибудь случится, если я соскользну и упаду то пусть все знают, что это был несчастный случай.
Eğer bir şey olursa, kayıp düşersem bunun bir kaza olduğunun bilinmesini istiyorum.
И все вокруг это знают.
- Hepimizi tanıyor.
Все, что они знают, это то, что они непорочны и никогда никого не обидят.
Tek bildikleri şey masum oldukları, asla kimseyi incitemeyecekleri.
Это значит, друзья мои, что вместо того, чтобы торчать в супермаркете, развлекаясь с приятелем вместо девушки, или просто лизаться дни напролет, я каждый вечер иду в постель с прелестной девушкой. И она делает для меня все, что я захочу. И все здесь об этом знают.
Bunun anlamı dostlarım bir markette başka bir erkekle durup sosis festivali yapmaktansa ya da onunla takılıp bütün gün şeyimle oynamaktansa her gün beni uçuran güzel bir kızla yattığım ve buradaki herkesin de bunu bilmesidir.
Все это знают, и твоя мама это знает.
Hiç olmazsa evini öncelik yapmış, çok çalışan tiplerden biri.
я это знаю. И все знают.
Benim isteyip istemediğimin bir önemi yok...
он это знает, и они это знают так если все узнают что он здесь...
Bunu o da biliyor, diğerleri de. Yani burada kalmaya devam ettiği sürece, kimse huzurlu bir an geçiremeyecek.
И не смотри на меня так, все знают, что это моё место.
Bana öyle bakma. Oranın benim yerim olduğunu herkes bilir.
Если я умру, пусть все знают, что это из-за четырёх одноклассников которые мне даже не нравятся, и которые наврали мне и забрали мои деньги, подаренные на день рождения.
Eğer ölürsem, okuldan hiç sevmediğim 4 çocuğun bana yalan söyleyip doğum günü paramı aldığını bilin.
И все точно знают, как ты себя ведёшь, с любой девушкой, и это всё в порядке вещей.
Herkes senin kim olduğunu biliyor. Kızlarla ilişkilerini biliyorlar. Bunlar önemli değil.
Он ушел в магазин вчера и не вернулся Это все знают.
Bunu herkes bilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]