И девочки translate Portuguese
918 parallel translation
Мы увидели Каролину спотыкаясь идущую к хижине девочек, и девочки бросились к ней
Então vimos a Carolina a cambalear junto à cabana das raparigas, e as raparigas foram a correr para ela.
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
Foi o início da auto-estrada Lincoln.
Вот и девочки О'Хара.
Chegaram as filhas do O'Hara.
Мальчики и девочки.
Raparigas e rapazes. - Pronto, agora veste isto.
Внимание, пожалуйста, мальчики и девочки.
Podiam prestar-me atenção, moços e moças?
Например ты, Льюис, твои девочки... И Шипстед со своими мальчишками.
Como tu, Lewis, as tuas filhas e o Shipstead com os filhos dele.
- Хорошо, мальчики и девочки. Сворачивайте тут все. В 8 : 30 утра.
Muito bem, meninos e meninas.
Хорошо, мальчики и девочки. Все по местам.
Muito bem, às vossas posições iniciais.
Хорошо, мальчики и девочки. Перерыв. Возвращаемся через полчаса.
Muito bem, meninos e meninas, voltem dentro de meia hora.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Percebo o que quer dizer. - Mas foram encantadores, não foram?
Я скажу : дамы и господа, мальчики и девочки, друзья и враги,
Digo que, senhoras e cavalheiros, moços e moças, amigos e inimigos,
И ещё три девочки. - Да.
Depois as três raparigass.
Доброе утро, мальчики и девочки. ... которое несомненно будет... ваши лучшие годы в Райделе. Добро пожаловать...
- Bom dia, rapazes e raparigas.
Тихо, все. А теперь, мальчики и девочки, человек часа.
Rapazes e raparigas, o homem do momento.
Давайте, мальчики и девочки, мы скоро будем в эфире.
- Vamos entrar no ar.
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно.
As meninas foram primeiro... mas caíram na água e foram puxadas pelo redemoinho.
Увольнительная, мальчики и девочки.
Está na hora da licença!
Пойдем домой через Корнхилл, посмотрим, как мальчики и девочки играют в снежки?
Podemos ir para casa por Corn Hill e ver as crianças a brincar na neve?
Мальчики и девочки издалека и нет
" Rapazes e raparigas de longe e de perto
"А вот и клоун, мальчики и девочки".
"Oh, não, Bozo, meninos e meninas."
Дамы и господа, мальчики и девочки : В отличие от только что увиденного война лишена романтики и удовольствий.
Senhoras e senhores, rapazes e raparigas, ao contrário do que vocês acabaram de ver, a guerra não é nem gloriosa ou divertida.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Senhores e senhoras, do conselho, Rapazes, raparigas e reformados sem nada melhor para fazer.
У спокойтесь, мальчики и девочки.
Acalmem, rapazes e raparigas.
Правда, забавно, мальчики и девочки?
Não foi engraçado, rapazes e raparigas? Bem?
Мальчики и девочки, этот кактус не цвел 200 лет.
Meninos e meninas, este cacto não dá flor há 200 anos.
Мальчики и девочки, я хочу быть серьезным. Дайте свет.
Quero dizer uma coisa séria, se me deixarem.
Жилеты выходят из моды, мальчики и девочки.
Os coletes são opcionais, meninos e meninas.
Ну всё, мальчики и девочки, достаточно.
Pronto, pessoal, já chega...
Дамы и господа, мальчики и девочки пиво "Дафф" и сигареты "Ларами" рады приветствовать "Спайнал Тэп"!
Senhoras e Senhores... Meninos e Meninas... a cerveja Duff, em conjunto com os cigarros Laramie... têm a honra de apresentar os... Spinal Tap!
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Bem, meninos e meninas, acabamos isto lindamente!
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Se o meu corpo tremer, declara que eu sou uma mocinha.
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки.
Querido sentimental, generoso, corajoso Max Fabian, que apostou numa amadora desconhecida.
Обычно девочки обучаются шитью и вязанию, но моя мама умерла, когда рожала Роберта, а отец был моряком и...
Suponho que a maioria das raparigas não sabem fazer nada, mas... A mãe morreu depois do Robert nascer e o pai era um lobo de mar...
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
Я глаз не мог отвести от этой девочки и ее ребенка.
Não conseguia tirar os olhos da rapariga e do bebé dela,
Все нормально, девочки, а вот и мы!
Não, não venhas agora.
А вот и я, девочки!
O que é isto? Traição!
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Ainda rezo por isso, neste remoto lugar onde o Fernando, as raparigas e eu, tentamos sobreviver.
Девочки, откройте ваши парты... и достаньте тетради.
Meninas, abri as vossas carteiras e tirai os vossos livros de exercicios.
Я бегаю быстрее, чем другие девочки, и не боюсь насадить червяка на крючок.
Corro muito depressa, para rapariga, e não me importo de mexer em insectos.
- И его девочки.
E as meninas dele.
И каков же этот счёт, мальчики и девочки?
Mas que classe de pontos conseguiu garotos e garotas?
"Маленькие девочки умирают И сквозь воду в огонь они попадают..."
"Pelo rio e para o fogo, Vão as meninas quando expiram"
Главное, не промахнуться. И будут девочки. Деньги.
Se correr tudo bem, ficamos famosos e fazemos anúncios a loções para a barba.
Зачем звонить? Они большие девочки и сами справятся!
- Elas já são grandes... muito grandes, e podem fazê-lo!
И, как в Японии, девочки?
Como são as raparigas no Japão?
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях. Это не постижимо, Альберт, и ко всему прочему, ты ещё с ней.
Quando a Beth teve as miúdas, fez uma carta das vidas passadas delas.
И между нами, девочки, он давно не был таким шаловливым.
E aqui só entre nós, ele já não era tão brincalhão há anos.
Оставайтесь здесь, девочки, и расслабляйтесь.
Vocês raparigas fiquem aqui e relaxem.
Я и мои девочки.
Eu e as minhas meninas...
Отлично, девочки! А теперь, повернулись и наклонились вперёд словно молодое деревце. Молодое деревце на ветру.
Vamos lá, garotas, agora virem-se e curvem-se para a frente, como uma arvorezinha ao vento.