И достаточно translate Portuguese
3,427 parallel translation
Они достаточно мотивированы и убьют тебя, если ты не отдашь этот корабль мне.
E eles estão motivados. Vão matar-te, se não me entregares este navio.
Очень богатый и достаточно титулованный Лорд Кастлерой.
O riquíssimo e nobre D. Castleroy.
Изобретения двигателя, работающего постоянно, избавляющего от бесчисленных часов тяжелого труда, было более чем достаточно, чтобы сколотить состояние и занять место в книгах истории.
A invenção de um motor capaz de trabalhar continuamente, eliminando inúmeras horas de trabalho humano excessivo, seria mais do que suficiente para ganhar uma fortuna e ir parar aos livros de história.
Нет, ты и так уже достаточно жалко смотришься.
Não, pareces bastante ridículo.
Слушай, это путешествие... достаточно сложное и без предрассудков, которые разрушат всё, когда мы так близко.
Olha, esta jornada... tem sido suficientemente difícil sem superstições a arruiná-la, quando estamos tão perto.
И да, я люблю её. Достаточно для того, чтобы отпустить её к тому, кто достоин.
E sim, amo-a, o suficiente para a deixar ficar com alguém que vale a pena.
Ну, если это так, тогда вы должны знать достаточно и выказать некоторое уважение игре.
Se for esse o caso, então deveria saber mostrar um pouco de respeito pelo jogo.
И я верну камни на место, как только буду уверен, что наш гарнизон достаточно укреплен.
E irei repor as pedras assim que tiver a certeza que esta guarnição foi tornada segura.
"Ты пленил меня в своей работе, и это должно быть достаточно на данный момент."
Tu pintaste-me no teu trabalho, e terá que ser o suficiente agora. "
И если мы отрицаем это достаточно долго, то сбиваемся с пути.
E se o negarmos por muito tempo, nós enlouquecemos.
И этого вполне достаточно, чтобы в кого-то влюбиться.
- Chega para alguém se apaixonar.
Ты ужасно себя чувствуешь и берёшь полную ответственность за то, что Адалинде и её ребенку удалось выскользнуть из твоей хватки и сбежать, несмотря на то, что мы отследили переговоры агентов сопротивления дав тебе достаточно времени, чтобы нарушить их планы.
Sentes-te péssimo e assumes toda a culpa por não conseguires impedir a Adalind e a sua filha de saírem do teu domínio e fugirem, apesar de interceptarmos as conversas da Resistência, o que te permitiu destruir os planos deles.
Вы и так достаточно уже все усложнили
Vamos. - Eu preciso disto.
Но достаточно умереть одному хрому, и весь город на ушах.
Um deles é de um Cromo e de repente o mundo pára.
А у тебя, красавчик, уже и так достаточно часов, чтобы соответствовать требованиям.
E Rick, tu já tens horas suficientes para te qualificares.
Тебе и своих слов достаточно.
Você já tem muitas palavras por contra própria.
- Достаточно позерства и самолюбования.
- Chega de presunção.
Зато у меня есть признание твоего брата, и этого более чем достаточно.
Tenho a confissão do teu irmão, que é suficiente!
Знаешь, я думал, прошло достаточно времени, и теперь она меня выслушает.
Achei que tinha passado tempo suficiente para ela me ouvir.
Ты сказал, что номера, с которого звонил Джо, достаточно, и что твои люди смогут найти его.
Disseste que o número de onde o Joe ligou bastava e que os teus homens podiam localizá-lo.
Ладно, достаточно, и я напомню кандидатам, что следует воздерживаться от перебиваний.
Acabou o tempo. Lembro aos candidatos que evitem interrupções.
И когда они отойдут достаточно далеко...
E depois quando estiverem longe...
У катушки Теслы может быть недостаточно заряда, чтобы держать портан открытым достаточно долго, чтобы Пит и Майка успели вернуться через него.
Esta bobina de Tesla pode não ter carga suficiente para manter o portal aberto tempo suficiente para que o Pete e a Myka voltem.
достаточно глубокая для прохода судов 203.047 ) } Мённян ( Ульдольмок ) то сможем провести нашу армию и захватить их столицу.
Podemos aproveitar a vantagem da madrugada para cavalgar através do Estreito, podendo depois reabastecer as tropas à noite e navegar em direcção à Capital.
О, достаточно и стакана воды.
Apenas um copo de água, obrigado.
И она очень хороша, но я не думаю, что ее безумия достаточно.
E isso é muito bom, mas eu não acho que é maluco o suficiente.
Нет, себя ты не унизил, потому что ты пришел сюда, что было достаточно смело, и ты ездил тут что было изумительно и ты выглядел полным решимости.
Não, você não ter humilhado a si mesmo, porque você foi lá fora, o que é corajoso o suficiente, e você levou em torno nele, o que é muito maravilhoso e você parecia determinado.
И вскоре я почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы взять нам что-нибудь съестного в дорожном кафе.
E logo me senti confiante o suficiente para nos algo para comer em um café de beira de estrada.
Материал сыроват, и кое-что достаточно жестко звучит.
Bem, está quase cru, e... Há uma coisa muito contundente.
Да. - Да, и как будто этого было не достаточно, Ник нашёл доказательство того, что она встречалась с женой и отдала ей домашнее секс-видео.
E como se isso não fosse o suficiente, o Nick encontrou provas de que ela entrou em contacto com a esposa e deu-lhe o vídeo de sexo.
Достаточно. чтобы видеть разницу между тачкой за 100 000 $, которую могут позволить себе лишь немногие, и инструментом, с которым каждый человек сможет общаться лет пять.
Os suficientes para distinguir um carro de 100 mil dólares que só uma fração da população pode ter de um utilitário que todas as pessoas manusearão dentro de cinco anos.
Там достаточно широкий выступ, вы можете пройти по нему до соседской веранды, перепрыгнуть и ускользнуть.
Há um rebordo grande o suficiente para vocês andarem até o terraço do vizinho, saltar, e irem embora.
- Ну да. У него достаточно проблем со мной и Винсентом и без того, что Винсент мне снится.
Ele já tem problemas comigo e com o Vincent sem saber que sonho com ele.
И когда он развивается в достаточной степени, мы помещаем его в физическое тело.
Quando está suficientemente, desenvolvido, ele recebe um corpo físico. - Ou ela.
Я просто надеюсь, что через пару лет я накоплю достаточно опыта и доктор Фостер рассмотрит мою кандидатуру на должность завуча.
Só tenho esperança que dentro de alguns anos tenha experiência suficiente para o Dr. Foster poder considerar-me como vice-directora.
Мы переоденем ровно столько, сколько будет достаточно, чтобы Гарольд прошел мимо и погрузился в атмосферу 70-х, а потом он даст показания.
Redecoramos a Esquadra só pelo tempo necessário em que o Harold estará aqui, deixá-lo reviver a onda dos anos 70 e depois prestar um depoimento.
Нет. Ты и так причинила ему достаточно боли.
Já o fizeste sofrer o suficiente.
И меня будет достаточно.
E eu serei... o suficiente.
Я достаточно давно здесь, чтобы понять разницу, да и вы тоже, барышня.
Vivi o suficiente para saber muito bem a diferença, e você também, Senhora.
Пенни Шелдон очень тепло о ней отзывался, и если она подходит ему, то для меня этого достаточно.
Penny... O Sheldon falou muito bem dela, e se ela é boa o suficiente para ele, então é boa o suficiente para mim.
– Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство – так поверить гораздо легче.
Bem, se provocam um homem o suficiente durante muito tempo, se lhe tiram o sustento, a dignidade, torna-se muito mais fácil de acreditar.
Посади своего крестника на транспорт и дай ему достаточно налички, чтобы исчезнуть.
Compreendes? Mete o teu afilhado num autocarro e dá-lhe dinheiro suficiente para desaparecer.
Он сказал, что чувствовал, будто это промышленное место, и сказал, что в один из визитов он слышал поезд, который был достаточно близко, чтобы помешать обеду.
Disse que parecia ser uma zona industrial, e numa visita, ele ouviu um comboio, que passou suficientemente perto para perturbar o jantar.
Нет, моей личной охраны вполне достаточно для защиты меня и моей семьи, спасибо Вам.
Não. Os meus seguranças particulares são suficientes, para me proteger a mim e à minha família. Obrigado.
Нашей семье и так достаточно тяжело, а такие остроумные люди как вы только все усугубляют.
Já tem sido duro o suficiente para a nossa família sem pessoas como o senhor para piorar tudo.
Я в ссоре с людьми и с теми, кто достаточно глуп, чтобы быть с ними на одной стороне.
A minha luta é com os humanos e com qualquer tolo que esteja do lado deles.
Было время, когда одного запаха было достаточно, чтобы ты стала небрежной и очень, очень разговорчивой
Em tempos, só o cheiro deixava-te descuidada e muito conversadora.
У нас достаточно улик, чтобы осудить тебя за изнасилование и убийство.
Nós, realmente, temos o suficiente para condená-lo por violação e homicídio.
Он пришел под ложным предлогом, чтобы подобраться достаточно близко и нанести удар..
Ele vem sob falsos pretextos apenas para ficar perto o suficiente para atacar.
Учитывая финансовые затруднения мистера Саймона, вряд ли он себе еще что-то снимал, так что мы ищем необжитый дом, достаточно уединенный и безопасный.
Considerando a situação financeira do Sr.Simon, uma casa adicional parece improvável. Então estamos a procura de um lugar não residencial com privacidade e segurança.
Все возможно, когда у тебя достаточно денег и власти.
É possível explicar tudo quando se tem poder e dinheiro.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33