English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Достаточно давно

Достаточно давно translate Portuguese

96 parallel translation
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Quero que saiba que voei muito tempo... e não para linhas más como esta.
Достаточно давно, чтобы начать готовить ужин.
O tempo suficiente para preparar o jantar.
Достаточно давно.
- O suficiente.
Командование звездного флота решило, что мы ведем оборонительную войну достаточно давно.
O Comando da Frota decidiu que andamos numa guerra defensiva há muito tempo.
- Но мы уже достаточно давно дружим - я знаю тебя с двенадцати лет.
Somos amigos há muito tempo. Conheci-te quando tinhas 12 neuroses.
Достаточно давно.
- Há algum tempo.
И осмотр этого показывает, что они, должно быть, нашли Аврору давным-давно. Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее.
Devem ter descoberto a Aurora há muito tempo, tempo suficiente para descobrir como reconfigurar o sistema.
Сэм, я охочусь достаточно давно, чтобы доверять таким чувствам.
Sam, caço há tempo suficiente para seguir um palpite destes.
Мы достаточно давно с вами работаем, чтобы знать...
Nós o conhecemos o bastante para...
Шепард, я нахожусь в этой больнице достаточно давно, чтобы знать когда есть что-то, о чем никто не говорит.
Dr. Shepherd, eu já estou a viver neste hospital há tempo suficiente... para saber que há alguma coisa que não me estão a dizer.
- Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть.
O suficiente para saber que você precisa peidar.
Вы находитесь у нас уже достаточно давно.
Você esteve connosco durante muito tempo.
Я изучаю эти кривые достаточно давно, и могу отличить волнение и "Матерь Божья, сейчас я умру"
Já leio estas marcas há tempo suficiente para saber a diferença entre excitação e "Mãezinha, vou morrer."
- Около того. Я выпал из их поля зрения достаточно давно, чтобы уже возникли подозрения.
Estive desaparecido tempo suficiente para eles ficarem desconfiados.
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
Ela não está em remissão o tempo suficiente. Não podemos fazer-Ihe o transplante.
Достаточно давно, чтобы разработать план его убийства?
Há tempo suficiente para engendrar um plano para o assassinar?
Я достаточно давно знаю Джона чтобы видеть, что он не лишён эмоций.
Conheço o Jon o suficiente para saber que não é desprovido de emoções.
Достаточно давно, мы также наслышаны о ВПК.
Nós temos ouvido falar desse VPK há muito tempo.
Потому что если узнают, то поймут, что все, или почти все стратегические секреты Запада не являются тайной для русских... причём уже достаточно давно.
Porque se fizerem ideia que a maior parte... dos pontos estratégicos Ocidentais... era conhecido dos Russos há muito tempo... perdiam a confiança nas nossas instituições.
Касл, мы знаем друг друга достаточно давно, чтобы я знала, что иногда твои глупые теории оказываются правильными.
Castle, já nos conhecemos o suficiente para eu saber que, às vezes, as suas teorias malucas estão certas.
Думаю, что ты пишешь уже достаточно давно, чтобы знать, что "неслышащие" пишутся через "ш".
Acho que já escreves há tempo suficiente para saber que "trespassar" leva dois "S".
Этот визит был запланирован достаточно давно.
Aquela visita já estava planeada há algum tempo.
Проржавевшие царапины аналогичны зажившим переломам костей, показывающим, что они произошли достаточно давно до этого.
Os arranhões enferrujados são parecidos com os ossos partidos e remodelados, indicando que aconteceram há algum tempo.
Достаточно давно.
O suficiente.
Я на этом пути достаточно давно, и я уже почти оставила надежду найти такого человека.
Estive no caminho por muito tempo, e estava a desistir de encontrar essa pessoa.
Она достаточно давно ушла. Кто это достаточно давно ушел?
Um mineiro ganha bem em Black Pike.
Достаточно давно, чтобы понять, что знаменитый шарм Терезы Колвин сейчас проявится.
O suficiente para saber que o teu famoso charme está para vir.
Достаточно давно, чтобы успеть отрастить жабры.
Há tempo suficiente para criar guelras.
Достаточно давно.
O tempo suficiente.
Но это было достаточно давно.
Mas já foi há algum tempo.
Знаете, сестры достаточно давно обратили на это внимание.
As enfermeiras suspeitam disso já há algum tempo.
Достаточно давно.
- Há tempo suficiente.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
Não quero faltar ao respeito, David, mas já ando no terreno o tempo suficiente para identificar uma fonte quando a vejo.
Да, он спрашивал меня о Розентале, когда я видел его последний раз, я сказал, что достаточно давно.
Sim, ele perguntou-me pelo Rosenthal. Se o tinha visto recentemente e eu disse-lhe que não.
Достаточно давно.
Há tempo suficiente.
Достаточно давно, но пока без внутривенных вливаний.
Avançado o suficiente, mas sem alimentação por sonda.
Я здесь работаю достаточно давно, чтобы знать, что происходит, еще до того, как подобные обвинения швыряют в лицо оперативника.
Já estou aqui há muito tempo e sei como este tipo de acusação acaba com um agente.
Достаточно давно, чтобы я поняла, за какого мерзавца вышла замуж.
Tempo suficiente para saber o bastardo com quem casei.
Мы достаточно давно в дороге.
Estamos na estrada há tempo suficiente.
Мы с тобой знакомы достаточно давно, чтобы считать друг друга семьей, что означает - у нас есть право ненавидеть друг друга время от времени, но это не значит что мы не любим в глубине души.
Conhecemo-nos há muito tempo, somos uma família. Às vezes, odiamo-nos, mas não significa que não exista mais amor.
Ты сошла с Олимпа достаточно давно.
Caíste do topo há muito tempo.
- Достаточно давно.
- O suficiente.
Однажды ночью достаточно давно нас разбудил телефонный звонок.
Uma noite... Há muitos anos, fomos acordados pelo toque do telefone.
Детектив Лукас не верит в совпадения, но я работаю достаточно давно и знаю совпадения бывают.
O Detective Lucas não acredita em coincidências, mas, eu faço este trabalho há muito tempo, elas acontecem.
Достаточно давно, чтоб оставить пару трупов.
O suficiente para deixar alguns corpos.
Нету достаточно давно, как и сейчас.
- Já há muito tempo que não tenho.
" Однажды, давным-давным-давно-давно в достаточно далёкой галактике, Жили-были два маленьких озорника, которых я любила, но всё равно хотела свернуть им шеи.
Era uma vez, muito distante, dois pestinhas que eu amava mas queria esganar de vez em quando.
Те же, кто не имеет достаточно средств, сообщат об этом с помощью старого гриля, который давно требует замены давное не крашенных стен и раритетных автомобилей, выставленных на продажу
Os que o não têm, demonstram-no pela churrasqueira a precisar de substituição, paredes a precisar de pintura... e carros clássicos... que precisam de ser vendidos.
Мы подумали, что она достаточно глубоко, чтобы мы подумали что отложившие их существа уже давно ушли.
Estavam tão fundos que, o que quer que os tivesse posto, há muito já teria ido embora.
Что притяжения к романтике давно минувших дней будет достаточно для Флоренции, чтобы помочь Эстраде.
Que o longo romance seja o suficiente para obrigar Florencia a ajudar o Estrada.
Да, приказали или нет, я в этом кручусь уже достаточно давно, чтобы понимать, что я был бы круглым дураком, доверяя кому-нибудь из вашей команды.
Bom, espero que não me estejas a esconder nada porque quer gostes quer não, temos ordens de poderes superiores para nos darmos bem. Bom, com ou sem ordens, já estou aqui há tempo suficiente para saber que seria parvo em confiar em alguém da tua equipa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]