English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И зачем же

И зачем же translate Portuguese

157 parallel translation
- И зачем же? Мы ее не для твоего кофе сюда тащили.
Não trouxemos água para tu fazeres café.
- И зачем же тебе президент?
O que quer do presidente?
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Bem, isso vem entristecer um pouco o serão, não é?
И зачем же?
Que razão?
И зачем же я здесь оказалась?
Quer dizer-me o que estou aqui a fazer?
И зачем же ты это сделала?
E por quê ias fazer isso?
И зачем же ты почтил нас своим присутствием?
A que devemos a honra da visita?
И зачем же трезвеннику... часами сидеть в баре и потягивать воду?
Porque passaria um abstémio horas a fio num bar a beber água?
И зачем же нем это делать?
O que vamos fazer para ali?
И зачем же ты это сделал?
- Porque haveria de prometer?
И зачем же я это сделал?
Porque pensas que o fiz?
Хм, и зачем же вам понадобилось приехать в Дерессу?
Quer saber porque vieram a Deressa.
И зачем же, чемпиoн Капуи?
E quais seriam eles, campeão de Cápua?
И зачем же oн тебе?
Para que propósito o necessitas?
- И зачем же?
- Por que haveria ele de fazer isso?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Mas não é um lugar que justifique ser visitado.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Porque ouviste mais?
Но, Мистер О'Мэлли, Зачем же так рисковать своей жизнью. И что?
Ora, Sr. O'Malley, poderia ter morrido.
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
Porque não me pagaste... e porque deste cabo do pobre Greedo?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
E o único pensamento que lhe vem à cabeça é como protegê-la.
За тем же, зачем был и предыдущий.
- Serve para o mesmo que a outra servia.
Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
Ora ainda bem. Não desperdice o seu dinheiro. Isso incentiva-os.
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. - Зачем...
nós sabemos que os sonhos são sempre os mesmos, porque é que temos que...
Затем же, зачем и я.
Pelo mesmo que eu.
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Por que tira fotos pelos quatro cantos da cidade... se depois joga fora?
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Não aprovo as tácticas dele tanto quanto você, porém, por que desperdiçar esta tecnologia se estamos tão próximos de escapar?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
O mesmo que fez quando incendiou a Genética Zeus e destruiu tudo e todos.
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
Porque assaltarias o mesmo banco duas vezes?
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
E além disso, porque é eu precisaria de me atirar a outra mulher?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
Faz sentido ficar toda a vida com uma pessoa?
Зачем же ещё им появляться и улетучиваться как воздух?
Senão, porque razão eles entrariam e sairiam dos lugares como o vento?
И зачем же вам я?
Porque é que precisa de mim?
Но зачем кричать одно и то же?
- Aquele homem é um idiota. - Aquele homem é um idiota.
Зачем ей говорить тебе это, если она собирается так же поступить и с тобой?
Para que ia ela dizer-te aquilo se ela estivesse a planear fazer-te a mesma coisa?
А дальше пустой бланк. И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
E tudo o que tenho de fazer para perceber bem a razão por que estou aqui e o que faço aqui é encontrar esse quadro e descobrir o que é que Deus tinha em mente para mim.
Что же такое! Зачем я вообще напрягаюсь и звоню всем, сообщая расписание если никто не обращает на него внимания?
Não sei porque me dou ao trabalho de ligar-vos a todos a dizer o horário se ninguém liga nenhuma?
- Зачем? Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Quer provar que a tua família é tão disfuncional como a minha.
Затем же, зачем и вы.
Pela mesma razão que tu.
- А то, что... если Бори встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- E depois o que? Bourne encontra-se com Ross em Turim para o pequeno-almoço... e no mesmo dia Bourne telefona para Ross exigindo que se encontrem em Waterloo?
Может, и не хотел этого признавать, но, в конечном счёте, мы же столького достигли вместе, зачем останавливаться?
Podia até não admitir, mas fizemos tanto progresso. - Por que ele pararia?
Затем же, зачем и ты.
- O mesmo que tu.
Я как-то не вглядывалась, и к тому же, зачем одному из солдат Лестера притворяться уборщиком в торговом центре?
- Deves lembrar-te dele. Não olhei muito bem para ele e já agora, porque é que um dos soldados do Lester iria fingir ser um funcionário de limpeza num centro comercial?
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Se gostamos de alguém e não o revelamos, para que serve esse amor?
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос : Боже, что произошло с грудями Робин?
Então vou a caminhar até lá e não sei por que ainda estou a falar, porque claramente, estamos todos a perguntar o mesmo, que raio é que se passa com o peito da Robin?
Итак, кто же все-таки мог ее похитить... и зачем?
O que sabemos sobre quem poderia ter feito isto e porquê?
А зачем же мы сюда пришли и выдержали все эти песнопения?
Foi por isso que viemos e porque aturámos a cantoria.
И тогда зачем же мы идем к Джейкобу?
Então porque vamos nós ter com o Jacob?
Зачем кому-то делать подобное? По той же причине он разбил водный фонтан Андерсона, снес баскетбольное кольцо Гарсии и разрисовал балончиком мусорные баки Шварца.
Pelo mesmo motivo que derrubou a fonte dos Andersons, arrancou o cesto de basquete dos Garcias, e pintou os contentores do lixo dos Schwartz.
А во-вторых, я же вам о деньгах и говорю. Зачем мне убивать парня, который должен мне столько денег?
E em relação ao dinheiro, é como digo porque mataria alguém que me deve tanto?
Не могу дождаться, чтобы спросить Стэна Ли зачем он даёт всем своим персонажам имена и фамилии, начинающиеся с одной и той же буквы.
Mal posso esperar para perguntar ao Stan Lee por que dá a todas as suas personagens nomes e apelidos que começam pela mesma letra.
Вы надеетесь, что знаете, зачем. Это совсем не одно и то же.
Espera saber porquê, não é o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]