English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И не знаю

И не знаю translate Portuguese

10,586 parallel translation
Точно и не знаю.
Não sei bem.
Я так и не знаю, в чем меня обвиняют.
- Ainda não sei a acusação.
Чувак, я не знаю, что ты делаешь ночью, и знать не хочу.
Não sei o que fazes à noite e não quero saber.
Я не знаю, что случилось между вами и мисс Купер в Китае, но я слышала, вы рисковали жизнью чтобы распространять вакцину.
Não sei o que é que aconteceu entre si e a Miss Cooper na China, mas, sei que arriscou a vida para levar a cura àqueles que mais precisam.
Послушайте... Я знаю, вы думаете, что вы не спец в этом. Да, в том что касается тепла и утешения,
Olha, não és bom nisso, na simpatia e no carinho, a Virginia ganha-te, mas...
Я знаю сына мистера О`Нила, и это не Вы.
Conheço o filho de Mr. O'Neill e não é o senhor.
- Не знаю и знать не хочу.
- Não sei, nem me interessa.
- Мать и его обратила? - Я не знаю.
- A mãe dele também o transformou?
И я не знаю, буду ли я когда-нибудь в порядке.
Aliás, não sei como vou ficar bem.
Я не знаю, кто ты Но, глядя на тебя, мне становится спокойно и хорошо.
Não sei quem és, mas quando olhas para mim, sinto-me feliz e bem.
Я не знаю, бог ли ты но я хотела только твоего присутствия и ласки.
Não sei se és um Deus, mas a única coisa que queria era a tua presença e a tua atenção.
- Я знаю, что ты меня не бросишь, и я это ценю.
Eu sei que me apoias sempre.
Я знаю, что ты никогда не хотела, чтобы тебе помогали в оплате учебы, но поработай год, и я оплачу все полностью.
Você nunca me quis ajudar no empréstimo, trabalha por um ano e eu pago-o.
У нее было нездоровое тело и бездна обаяния и эти глаза, в которых так и читалось, "Я знаю тебя, но меня ты никогда не узнаешь".
Ela é podre de boa e tem uma presença intensa e os olhos dela diziam : "Eu conheço-te, mas tu nunca me irás conhecer."
- В том-то и дело, я не знаю.
É esse o problema. Não sei de que gosto.
Я-я-я не знаю, но я так больше не могу, потому, что я устал и напуган.
Eu não sei. Mas não consigo mais fazer isto, porque estou cansado e assustado.
Я знаю, ты здесь, Гаррисон Уэллс, и ты пришёл не один.
Eu sei que estás aqui, Harrison Wells, e não vieste sozinho.
Но я также знаю, что, хоть Джозеф не очень меня и любил, он был моим тестем.
Mas também sei que o Joseph não gostava muito de mim, mas ele era meu sogro.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Eu não te conheço e tu não me conheces, mas posso dizer que hoje fiz coisas que pensava serem impossíveis, porque precisava provar à minha esposa e a mim que eu podia.
- И сколько времени? - Не знаю.
- Quanto tempo demora?
— Потому что он порезался, и я не знаю, с кем он вступал в контакт.
- Porque não? - Ele magoou-se e não sei com quem é que ele esteve em contacto.
Я знаю, что он начал чихать, потом зашел в кладовку и не вышел.
Eu sei que ele espirrou, entrou naquela dispensa e não saiu.
Я знаю, ты, наверное скажешь мне, что будучи здесь наверху и имея возможность её видеть, я совершенно не влияю но то, жива она или нет.
Sei que, provavelmente, dirá que... ficar aqui, ficar a olhar para lá, não mudará em nada o facto dela estar viva ou não.
Слушай, я знаю, я практически твой брат, и я вдвое меньше Джея в размерах, но не хочешь потанцевать?
Sei que sou praticamente teu irmão e tenho metade do tamanho do Jay, mas queres dançar?
Я не знаю, чего ожил от кучки убийц и насильников.
Não sei o que é que eu esperava de um grupo de assassinos e violadores.
Просто я знаю, что я не самый быстрый человек на земле, и мне нужно быть быстрее, гораздо быстрее, чтобы быть способным одолеть человека в желтом.
Apenas sei que eu não sou o homem mais rápido vivo. Preciso ser mais rápido, muito mais rápido para poder um dia derrotar o homem de amarelo.
Я все время злюсь, и мне очень больно и я не знаю, как мне прийти в себя
Tenho raiva a toda a hora, tudo dentro de mim dói, e não sei como me sentir bem de novo!
и я не понаслышке знаю, чем это заканчивается Я просто...
- Eu só...
О нет. Его пенис не возьмёт и дубина. - Знаю.
Não dá para baixar-lhe o pénis com um bastão.
Я не знаю, когда и как я тебе смогу вернуть этот долг...
Não sei como nem quando te poderei pagar...
Знаю, и хочу поддержать, но я не могу видеть Джея...
- Eu sei e quero ajudar. Mas não consigo encarar o Jay.
Барри, я знаю, ты... не можешь отдать скорость этому монстру, но... я знаю, что хочу вернуть сына, и я не знаю, что делать.
Barry, eu conheço-te. Não podes dar a tua velocidade àquele monstro, mas também quero o meu filho de volta e não sei o que fazer. - Eu sei.
Я и сам не знаю, что творю.
Não sei o que raio estou a fazer, Padre.
Не знаю, да и всё равно.
- Quem é ele? - Não sei e não me interessa.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
O Grey raptou-me porque pensou que eu era o Harrison Wells desta Terra e sei que ele estava a falar de outro tipo, mas eu... Não pude deixar de pensar que ainda não paguei pelo que fiz.
Кэтрин так и не вернулась, насколько я знаю.
- até onde sei.
И я не знаю, что делать.
Eu não sei o que fazer.
Нет, она оставила её у двери, и я не знаю, зачем.
Não, ela apenas deixou este arquivo aqui e não sei porquê...
Я не знаю, зачем ждать, пока он вломится к нам, когда мы спим, и украдет прядь наших волос.
Não sei porque estamos a espera que ele entre enquanto estamos a dormir para roubar madeixas dos nossos cabelos
Даже не знаю, что и подумать.
Não sei o que devo pensar sobre isso neste momento.
И я не знаю, что с этим делать, потому что... в кого превращаюсь я?
E não sei o que fazer com isso, porque... O que isso faz de mim?
Я знаю, что ты меня так и не простила.
Eu sei que nunca me perdoaste.
И мне кажется, я должен делать что-то подобное для тебя, но... я не знаю как.
E sinto que devia fazer coisas destas por ti, mas...
Я ничего не знаю о музыке и вине, и, если честно, о других странах, кроме Техаса.
- Não percebo de música, de vinho, e de qualquer país que não se chame Texas.
Нет, Гомез, не знаю. Поэтому и спрашиваю у тебя.
Não perguntei qual era o carro, Gomez.
Дэнни сказал нам, что сбывал наркотики через гостиницу, и я знаю, что ОБН обыскало территорию... но они ничего не нашли.
O Danny disse-nos que passava droga pela estalagem e sei que a DEA revistou a propriedade mas não encontrou nada.
Знаю, звучит бредово, и мне этого не объяснить, но я знаю, что видел!
Sei que não faz sentido e é inexplicável. Mas sei o que vi!
И не спрашивай, откуда оно берется. Потому что я не знаю.
Não me perguntes de onde vem, porque não sei.
- и всё равно, не знаю.
- Eu ainda não sei.
- Я пока не знаю, но я хочу убедиться, что Уолли и Джесси в безопасности.
- Ainda não sei, mas vou garantir a segurança do Wally e da Jesse.
Я знаю, чувак, но я не могу пойти и рассказать ему.
Eu sei, meu, mas eu não lhe posso dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]