English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И не знаю

И не знаю translate Turkish

12,975 parallel translation
Но сейчас я без гроша и не знаю немецкого.
Ama şu an beş parasızım Almanca da bilmiyorum.
Я не знаю, где мистер Мори, и не знаю подробностей операции.
Bay Mori'nin yerini bilmiyorum, operasyonu ayrıntılarını da.
— Даже и не знаю.
- Orasini bilemem.
Насколько я знаю, Тоби следил и планировал покушение на Джанет Хеффернан, а не его отец.
En son kontrol ettiğimde, Janet Heffernan'ı röntgenleyip ona kumpas kuran Toby'iydi, babası değil.
И я знаю, что это моя вина, так что я не жалуюсь...
Benim suçum olduğunu biliyorum ve bundan şikayet etmiyorum...
И я не знаю, как это работает, но разве они не старше тебя по званию?
Ve? - Bu işler nasıl yürür bilmiyorum, ama onlar senden üstün değil mi?
Я понимаю, что кое-что о нем не знаю, и это меня удивило бы.
Farkındayım onun hakkında bilmediğim şeyler var, beni şaşırtacak şeyler.
Хорошо, Джеймс, я слышу вас и я знаю, что это твердое, но это не о вас.
Tamam, James, seni anlıyorum ve bunun zor olduğunu da biliyorum, ama konu sen değilsin.
И, я знаю это выглядит неправильным, я имею виду, я правда чувствую что это не правильно, за исключением того, что это произошло и тебе все равно.
Yanlış göründüğünün farkındayım, kesinlikle yanlış görünüyor ama bunu yaptığımızda çok hoş şeyler...
Мне просто нужен кто-то, с кем можно поделиться, и я не знаю к кому ещё обратиться...
Sadece birine neler olduğunu göstermek istiyorum ve kime gideceğimi hiç bilmiyorum, yani.
Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя.
İhanete uğramış ve yalnız hissettiğini biliyorum ama uyum sağlamak için, bir yere ait olduğunu hissetmek için Jim Harper ile beraber hareket edersen eninde sonunda ihanet ettiğin tek kişi kendin olur.
Я имел в виду, что знаю нескольких, и они не так уж плохи.
Birkaç uzaylı tanıdığım var ve onları seviyorum.
О, я не знаю, просто Увидел бы как ты смотришь на Кару, когда она разговаривает с ней. классным, новым путешествующий во времени и пространстве другом-супергероем.
Kara yeni havalı, zaman yolcusu, süper insan arkadaşıyla konuşurken senin bakışlarını fark ettim de.
И на сколько долго - я не знаю.
Ona da ne zamana kadar sahip olacağımdan emin değilim.
Я знаю, и мне жаль. Но это не то...
Biliyorum, çok üzgünüm. ama...
Я и сам не знаю. Но должен быть способ.
Bilemiyorum ama bir şeyler olmalı.
Я знаю, что в последнее время отдалилась и это не потому что чуть не завела интрижку с первоклассным промышленным магнатом из Тусона.
Son zamanlarda mesafeli olduğumu biliyorum. Ve sadece Tucson'dan gelen kaslı, sanayici bir emlak kodamanıyla ilişki yaşama sınırına geldiğim için değil.
Ладно. Я не знаю, что произошло, и мы не будем об этом говорить.
Ne olduğunu bilmiyorum ve konuşmak zorunda da değiliz.
Белый Джош и другие парни, которых я не знаю.
Beyaz Josh ve tanımadığım birkaç adam daha. Merhaba.
Я ничего не говорил, потому что я знаю, что тебе нравится Ребекка, но у меня сейчас есть серьёзные сомнения, и я не хочу, чтобы ты вляпался во что-то...
Rebecca'dan hoşlandığını bildiğim için bir şey demedim ama şimdi bazı şüphelerim var ve bu yüzden hiçbir şeye karışmanı istemiyorum.
Да, было дело, но сейчас я знаю больше и ещё я с Хезер. Это так здорово - не думать о безумстве Ребекки.
Yaptım biliyorum ama şimdi Heather'la birlikteyim ve Rebecca'nın deliliğiyle uğraşmamak harika.
Я не хочу возвращаться к твоим друзьям и рассказывать, что не знаю тебя.
Arkadaşlarına geri gidip seni tanımadığımı söylemek istemiyorum.
Слушай, я знаю, что немного угрожал тебе и мне говорили, что это не самый подходящий способ знакомства.
Sana şantaj yaptığımın farkındayım ve bunun insanlarla tanışmak için uygun bir yol olmadığını söyleyen oldu.
И, не знаю, я хотела, чтобы ты гордился мной.
Bilmiyorum, benimle gurur duymanı istedim.
Я не знаю, где он и что думает.
Nerede veya ne düşünüyor, bilmiyorum.
Не знаю, инсульт у неё что ли, но... она сказала, что прочитала обо мне в интернете, и что она любит меня. И гордится мной.
Kalp krizi mi geçiriyordu anlamadım ama benimle ilgili yazıları İnternet'te gördüğünü söyledi ve beni seviyormuş, gurur duyuyormuş.
Я знаю, что вы мне ничем не обязаны, что у нас с вами чисто деловые отношения, и мне не хотелось бы злоупотреблять вашим добрым ко мне отношением.
Biliyorum, bana iyilik borcun yok. Bana ziyaretlerin tamamen iş ve bana olan düşkünlüğünü kullanmayacağım.
И да, я не ношу больше обручального кольца. Я даже не знаю, где оно!
Evet, yüzüğümü takmıyorum, nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Еще я знаю, что об отставке не может быть и речи, пока вы активно заняты подготовкой к коронации.
Ayrıca Taç Giyme Töreni ile etkin bir şekilde ilgilenirken kimsenin istifa konusunu açmayacağını da biliyorum.
Я знаю, за какую команду ты играешь, и она не бейсбольная.
Sanırım hangi takımda oynadığını biliyorum ve o beyzbol değil.
Ну, я знаю, что имею право на мою правду и что эта правда заставляет меня чувствовать. Да, но это совсем не то, как если бы ты потерял миллиард долларов, твоего отца посадили в тюрьму и тебе пришлось съехаться со мной. А я куда хуже Рэйчел Муни.
PEki, benim de kendi doğrularımı seçmeyi ve doğrularımın bana nasıl hissettirdiğini biliyorum evet, fakat bu bir milyon kaybetmen gibi bir şey değil ve babanın hapse girip benim yanıma taşınmak zorunda kalman kadar değil ve ben Rachel Mooney'ten daha zorbayım
Но хандрящий и скулящий Хубилай не тот, которого я знаю.
Ama tanıdığım Kubilay kendine acıyan biri değildir.
Я уже не знаю, где заканчивается он и начинаюсь я!
Onun nerede duracağını ve benim nerede başlayacağımı bilmiyorum!
— Да даже не знаю. И жить своей жизнью.
Bilmem.
Я не знаю названия, но там есть место с огнями и музыкой.
- Adını madını bilmem ama her yerinde ışıklar olan, gürültülü bir yer var.
Я не могу найти свою белую перчатку для гольфа, и я знаю, что её взяла ты!
Beyaz golf eldivenimi bulamıyorum ve onu senin aldığını biliyorum!
И я не знаю, каким образом в его кабинете оказались козлы, но нам трудно от них избавиться.
Ben de adamın odasına o keçileri nasıl soktuğunu anlayamadım. Ama hiçbirini bir türlü çıkarmayı başaramadık.
И если честно, то я знаю, чтобы ты ничего не сделал, потому что ты хороший парень.
Doğruya doğru, bir şey yapmayacağını biliyorum iyi birisin çünkü.
Я знаю, что он приведет страну к великим свершениям, но не стоит и пытаться лукавить :
Ülkeyi büyük başarılara taşıyacağından eminim.
Я знаю, что это полнейшее безумие, и совсем не то, что другие ожидали или просили, хорошо?
Bunun çok delice olduğunu ve kimsenin beklemediği bir şey olduğunu biliyorum.
Ну не знаю, Генри. Ты так говоришь, и я начинаю малёхо нервничать.
Bilemiyorum Henry, böyle deyince biraz geriliyorum.
И теперь я не знаю чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
И я знаю : мои чувства не помешают выполнить эту работу.
Ve nasıl hissedersem hissedeyim, bu işi yapabilirim.
♪ И я тут, не знаю, зачем ♪
# Evet, ben neden buradayım anlamasam da # Aynen.
- Прежде чем стать вице-президентом, я работала биохимиком, и я точно знаю, что природный яд поганки не убивает людей так быстро. - Анализ на токсины подтвердил это.
Toksikoloji bunu teyit etti.
Может, всё это было из-за детей... и я даже не знаю, нравятся ли они мне еще... и я просто оттолкнула их, чтобы стать кем-то важным?
Olay artık sevdiğimden bile emin olamadığım iki tane çocuk sahibi olmaktan mı ibaret? Onları önemli birileri olabilmeleri için yönlendirip durmaktan?
Возможно, я и не являюсь высокооплачиваемым юристом, миссис Флоррик, но правила я знаю - никакого дополнительного времени.
Pahalı bir avukat olmayabilirim Bayan Florrick ama kuralları biliyorum. Fazladan zaman veremem.
Она и отец все уладили, но я не знаю.
Annemle aralarındaki meseleyi çözdüler ama bilmiyorum.
Послушай, я не знаю кто ты, и сколько тебе лет.
Bak kimsin ya da kaç yaşındasın bilmiyorum.
Ну, не знаю. В прошлом году Шелли обещал сбросить вес. И он таки сделал это.
Geçen yıl Shelly'nin yeni yıl çözümü daha sağlıklı olmaktı ve layıkıyla yerine getirdi.
Знаю. И я не дам этому произойти.
Biliyorum, bunun olmasına müsaade etmeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]