English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И нужно

И нужно translate Portuguese

17,547 parallel translation
Грядут тяжёлые времена, и нужно быть готовыми.
Virão maus tempos, e há que estar preparados.
Не забудь отвлечь от меня Арки, когда он воспользуется поводом и полезет обниматься дольше, чем нужно.
Lembra-te de me livrar do Arki quando ele usar esta desculpa para me abraçar mais tempo do que é aceitável.
Мне нужно кое-что знать. И, пожалуйста, ответь начистоту, потому что я уже не знаю, чему верить.
Vou perguntar-lhe algo e preciso que seja sincero.
Мне кое-что от тебя нужно, и я знаю, что между нами всё стало супер-странным с тех пор, как мы вернулись из Техаса.
Preciso de um favor teu. Sei que as coisas entre nós estão más, desde que regressámos do Texas.
Но мы стоим на перепутье, и нам нужно принять решение... вместе.
Mas estamos numa encruzilhada e temos de decidir... juntas.
Тебе нужно быть выше этого и забить на выходки Дэнниса.
Tens de ser o ajuizado e perdoar o Dennis.
Мне нужно, чтобы копнул на него поглубже и нашел что-то действительно серьезное, что мы сможем использовать против него.
Preciso que investigues mais, que encontres algo melhor que possamos usar contra ele.
Тебе нужно ещё и прикрытие.
Também precisas do trabalho de disfarce.
У нас есть он, ребенок и Эрл в качестве священника и это почти все, что нам нужно для крестин.
Entre ele, o bebé e o Earl, sendo ministro, temos quase tudo que precisamos para um batismo.
То, что тебе нужно знать о Бонни, это то, что она страшно преданная и она сделает все что угодно для людей, которых любит.
Devias saber que a Bonnie é muito leal e faria qualquer coisa pelas pessoas que ama.
что тебе нужно знать. уже прощено. и ты не можешь изменить этого.
Eis o que precisas de saber. O que o Damon e eu fizemos um ao outro no passado está perdoado. Ele é meu irmão e não há nada que possas fazer para mudar isso.
И ее нужно отправить прямиком к черту, чем скорее, тем лучше.
E ela precisa de ir direita ao Inferno o mais depressa possível.
Но, вам это знание и не нужно.
Não que o saiba.
Дамы и господа, похоже, нужно искать серийного убийцу.
Senhoras e senhores, parece que andamos atrás de um assassino em série.
У него был доступ ко всему, что ему было нужно. чтобы найти свои цели и подставить Лейлу.
Ele tinha todo o acesso que precisava para achar os seus alvos e incriminar a Leila.
Я должна выяснить, какое место я занимаю в этом мире, и для этого мне нужно немного свободы.
Preciso de entender onde me encaixo neste mundo, e para fazer isso, preciso de algum espaço.
Тебе и не нужно, доктор, я сам так говорю, и это чертовски гениально.
Nem precisava dizer, doutora, eu é que acabei de o dizer... E isto é brilhante.
Хорошо. Мне нужно имя и номер этой официантки.
Certo, vou precisar do nome e número da outra empregada.
Но тебе нужно взять детектива с собой и повеселиться.
Mas tens que sair com a detective e divertirem-se.
Так, что ты пойдёшь и поговоришь о том, что ему нужно возращаться назад.
Por isso irás convencê-lo de que ele precisa de voltar para lá.
Тебе нужно заняться криминалистической фигней и выяснить, кто потревожил это место.
Preciso que uses teus conhecimentos forenses e descubras o que perturbou esta área.
И фанатов Джамала нужно отвлечь от его приступов в духе Джастина Бибера.
O XStream precisa de conteúdos e o Jamal precisa que os fãs esqueçam o desmaio à Justin Bieber dele.
Нам нужно унять Шайна и устранить конкурентов.
Queremos persuadir o Shine e eliminar a concorrência.
- И не нужно лучше мешать их с алкоголем.
Não mistures esses comprimidos com álcool.
Если честно, это и мне нужно.
E para ser sincero, preciso disto.
- Чёрт, и как это нужно понимать, Анджело?
Que raio significa isso, Angelo?
- Ну и кому всё это нужно?
Diz-me lá, para que é isto?
Мне нужно что бы ты сказал мне имена и места обсолютно все.
Preciso que me dês nomes e localizações e tudo mais.
Ей просто нужно отдохнуть и расслабиться.
Olha, tudo o que ela precisa é de descanso e informação.
И, если кто-то повесит ксерокопию своего зада в общей комнате, нужно его отругать, хотя сама едва сдерживаешь смех.
E se alguém tirar fotocópias ao rabo na sala de estar, temos que agir como adultos e como zangados, embora aquilo até seja um pouco hilariante.
Нам и не нужно.
Não vamos.
Слушай, маме нужно личное пространство и я сказал тебе, что смирился с этим.
A mãe precisava de espaço e já disse que estou bem com isso.
Но есть время, когда нужно бежать, и есть время, когда нужно встать и сражаться.
Mas há alturas em que foges e há alturas em que tu ficas e lutas.
Это привело к вам, и я изучил всё, что мне нужно знать, очень быстро.
Levou-me a si, e descobri tudo que precisava saber muito depressa.
Ну, тогда тебе нужно сходить на занятия по бизнесу и выучить как он работает.
Devias ter tido uma aula sobre como o mundo funciona.
Ну, везёт тебе. А я вся горю от злости и мне нужно на ком-то оторваться.
Sorte a tua, estou com muita raiva, e preciso de descontar em alguém.
И естественно, с этой дамой нам нужно подружиться.
Então, naturalmente, Temos de ser amigos desta senhora.
Я сходила на рынок и купила все что нужно.
Eu fui ao mercado. Trouxe tudo o que precisamos.
Нужно найти их и вытащить.
Vamos libertá-los.
Если бы тебе не нужно было кого-то спасать и защищать, если бы ты мог просто жить... кем бы ты был, Лео Эльстер?
Se não houvesse ninguém para salvar, ou para proteger, se só tivéssemos de viver a vida, quem serias, Leo Elster?
Нам нужно было лишь проводить с ней время, и мы не справились!
Bastava-nos passar algum tempo com ela e não fomos capazes.
Нужно же и человеку тут иногда готовить? - Быстрее и вкуснее.
A comida cozinhada por humanos sabe melhor, sabias?
Они уже здесь - иные, как она, и нам нужно быстро включиь их во вселенную наших моральных ценностей.
Eles andam por aí. Outros como ela. E temos de os reunir rapidamente.
Мне просто нужно немного времени и подходящие синты.
E dos Sintéticos certos.
- Тогда тебе нужно поумнеть, пока из-за тебя не убили и тебя, и его.
Têm de ser inteligentes antes que se matem a ambos.
И еще, кажется, мне нужно время, чтобы подумать.
E depois, Acho que vou precisar de tempo para pensar.
Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль
Temos que informar o Presidente que vocês estão todos vivos e de regresso ao navio.
И оно просто не работает Тогда нужно больше тестов
- A cura não está a funcionar.
Я никогда не был на войне... и думал, что для того, чтобы выжить, мне нужно только немного удачи и здравого смысла.
Eu nunca havia estado numa guerra, e pensava que para sobreviver só precisava de um pouco de sorte e bom-senso.
Мы не можем сидеть и ждать, нужно любым способом остановить бери-бери.
Não podemos continuar à espera. Precisamos de parar esse "Beribéri".
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что если твои корабли не готовы к битве, они остаются в порту и бухта защищается с суши.
Não é preciso ir a uma academia para saber que se os teus navios não estão prontos para a batalha devem ficar no porto e defender a baía de terra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]