И нужно translate Turkish
21,608 parallel translation
Я поступаю по-свински, и если нужно, я всегда вам помогу.
Böyle yarı yolda bırakmak istemezdim ama elimden başka bir şey gelmiyor.
Если кого и нужно отстранить из-за конфликта, так это его.
O yüzden anlaşmazlıktan dolayı birinin atılması gerekiyorsa o kişi ben değilim, odur.
Нет, все решат, что мы поняли, что ваше дело гиблое и нужно от него дистанцироваться, чего вы не можете позволить.
Bırakıyoruz ve öyle görünüyor ki senin davanın bir kayıp olduğunu gördük ve karşılayamayacağın kadar ondan uzaklaşmak istiyoruz.
- Эти земли нужно очистить пламенем и кровью.
Bu topraklar ateş ve kanla arındırılmalı.
- Можно и нужно.
Yaparım ve yapacağım.
Почему тебе нужно было пойти и клеймить её на протяжении всего разговора таким образом?
Neden kızın üstüne gittin ki?
— Мы хотим увидеть медицинские записи Джейкоба, и, если нам нужно получить судебный ордер, мы его получим.
Jacob'ın tıbbi kayıtlarını görmek istiyoruz. Mahkeme emri gerekirse alırız.
- Мне нужно, чтобы ты остался в Англии и повидался с Кроули. - Привет.
- Alo?
Это будет дешевле. И мне не нужно будет вести машину!
Daha ucuz olur ve araba sürmek zorunda da kalmam!
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- Ve bazen canını sıkan şeyler olduğunda, onu düzeltmek yerine,'Seni anlıyorum.'demem gerekiyor.
Лоре нужно что-то сказать на службе, и будь я проклята, если ее речь о "В доме Отца Моего обителей много", будет чем-то личным.
Laura'ya törende lazım olacak. "Babamın evinde bir sürü oda vardı." demesine izin verecek halim yok. Resmiyetten öldürmeyelim insanları.
Нужно найти твои и вложить.
Seninkisini de bulup parayı yesek güzel olur.
И зачем тебе это нужно?
O boşlukta ne yapıyordun?
Мне нужно расследование и на нее : все скелеты, которых она прячет, долги, интрижки с... профессорами, порно-зависимости.
Onun hayatını da didiklemeni istiyorum kirli çamaşırlarını bilelim kumar borçları, öğretmeni ile ilişki yaşamış mı porno bağımlılığı.
Нужно удержать Джима Рейнолдса. И лучше заняться этим прямо сейчас.
- Jim Reynolds'u elimizde tutmalıyız.
Может, тебе и не нужно смотреть.
- Belki de bakmak zorunda değilsindir.
Я жила с соседкой в 37-метровой студии, и это было ужасно, пока мы не решили, что каждому нужно личное пространство.
- Hayır. 40 metrekarelik bir stüdyo daireyi paylaşıyorduk. Mahremiyetimiz için daireyi ayırmaya karar verene kadar tam bir rezaletti.
Харви, нам нужно поговорить, и тебе это не понравится.
Harvey seninle bir şey konuşacağım ama hiç hoşuna gitmeyecek.
Нам нужно было переубедить тебя по поводу сделки, и мы не могли это сделать, пока ты был там.
Anlaşma konusunda fikrini değiştirmemiz gerekiyordu, bunu sen oradayken yapamazdık.
Нам нужно было объяснение, почему ты не в камере, и это был единственный способ.
Hücrende olmamanı açıklayabilmemizin tek yolu buydu.
Каждому нужно в туалет, здесь-то меня и поджидал Галло с дружками.
Herkesin lavaboya gitmesi gerekir. Buraya geldiğimde Gallo ve ahbapları bekliyorlardı.
И когда это закончится? Потому что мне нужно знать, что делать.
Ne zaman sıkılırsın sence çünkü ne yapmam gerektiğini bulmam lazım.
Вы должны перевести Галло в другой блок, и это нужно сделать сейчас же.
Gallo'yu hemen başka bir bloğa transfer etmen gerek.
И не нужно.
- Gerek yok, az önce paylaştın.
Ну, этого не случится, потому что единственный способ выиграть эту схватку – это здорово изваляться в грязи, и, будь я твоим адвокатом, что никогда не произойдет, я бы сказал тебе, что это последнее, что тебе нужно, когда тебе грозит официальное обвинение.
Böyle bir şey olmayacak çünkü bunu kazanmanın tek yolu çamura bulanmak ve eğer senin avukatın olsaydım, ki asla olmayacağım çamura bulanmanın, bir çuval suçlamayla karşı karşıyayken iyi bir fikir olmadığını söylerdim.
Я знаю, что жизнь полна неожиданностей, но иногда просто нужно выйти за дверь и надеяться, что тебя не собьёт автобус.
Biliyorum, hayatta ne olacağı belli olmaz. Ama bazen kapıdan çıkıp etrafta otobüs olmadığını ummak lazım.
Ему нужно было куда-то повесить боксерский мешок и поставить тренажеры.
Kum torbası asması gerekiyordu. Diğer aletler de vardı.
Я знал только, когда нужно выходить, и надеть костюм Человека-Свина по указаниям Сидни.
Gelmem gereken bir saat vardı ve Sidney domuz adam kostümüyle evin önünde olmam gerektiğine dair net talimat verdi.
Но... мы приводим её дом в порядок и я думаю, что нужно сделать ремонт и... возможно, продать его, так что...
Ama... Evini ufaktan temizliyorduk ve onarırım diye düşünüyorum... -... belki satarım bile, o yüzden...
Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно.
Eğer frenoloji antik sanatının deneyimini yaşamak istiyorsan... -... gerçekten beklemen ve elde etmen gerekiyor.
И сколько денег тебе нужно, чтобы приехать сюда из России?
Rusya'dan buraya gelmek için tam olarak ne kadar para gerekiyor?
Но она умерла, и мне очень нужно поговорить с вами.
Ama o vefat etti ve gerçekten seninle konuşmam gerekiyor.
- Пожалуйста, мне нужно поговорить с кем-то об агенте Мэй... и, на самом деле, у меня есть удаленный канал доступа.
- Lütfen, Ajan May ile ilgili biriyle konuşmam gerek. - Hadi May savaş bununla. Aslında, tesisinizden geri bildirim alıyorum.
А теперь эффект распределился как-то произвольно, затрудняя выявление источника, но у меня прямо здесь есть всё что нужно, чтобы локализовать его, - отключить его, и проследить...
Etki alanı rastgele oluştuğu için kaynağın yerini belirlemek zor ama yerini belirlemek, etkisiz hâle getirmek ve sorumluyu -
Я покойница, и мне не нужно участвовать в конкурсе пирогов?
Ben ölü sayılırım ve turta yarışmasına katılmamalıyım?
Узнай куда она могла пойти и что ей нужно?
Nereye gittiğini öğren. Neyin peşinde?
- Эй! Нужно устроить охоту, как на животных, которыми мы и являемся.
Hak ettiğimiz şekilde avlamaları için.
Доктор Бауэр здесь, и нам нужно, чтобы добраться до Эли Morrow, прежде чем она делает.
Dr. Bauer burada ve Eli Morrow'a ondan önce ulaşmamız gerek.
Таким образом, все, что вам нужно сделать, это слушать, скажите мне, что сказать, и знать, что любая ошибка, промах или неудача может поставить под угрозу жизнь людей и Inhumans подобно.
Yapman gereken tek şey dinleyip, hata, takılma, ya da aksilik olmadan insan ve Nainsanları tehlikeye atmayacak şeyler söylememi sağlamak.
Так, перед публикацией нужно возсоздать куб и увеличить камеру, но если мои расчеты верны,
- İnanılmaz bir şey. Halka açıklamadan önce, küpü tekrar yapıp, hazneyi genişletmeliyiz.
Ей и не нужно было.
- Söylemesi gerekmiyor zaten.
- Как и моя. Сначала нужно наточить топор, а потом уже рубить лес.
Önce baltayı bileyip, sonra ağacı keseceğiz.
Тебе просто нужно соблюдать чистоту в помещениях общего пользования и делать мелкий ремонт для жителей.
Ortak kullanım alanlarını temiz tutmayı ve sakinler için bazı küçük tamirler yapmayı kabul etmelisin.
Всё, что мне нужно сделать, это поделиться моими подозрениями с моими клиентами, и вы станете следующим, от кого останутся рожки да ножки.
Tek yapmam gereken şey, şüphelerimi müşterimle paylaşmak ve parçalara ayrıldığını seyretmek.
И я собираюсь рожать в воде, так что нужно найти бассейн, чтобы я могла это сделать.
Yani doğum yapabileceğim bir havuz bulmamız gerek.
Нам нужно наряжаться и заниматься сексом.
Kıyafetleri hazırlayıp, bir an önce sevişmeliyiz.
Возможно, используя сыворотку, вы поймете свои истинные желания - и это именно то, что вам нужно?
Belki de tam ihtiyacın olan şey serumu en derin arzularına erişmek için kullanmaktır.
Знаешь, наверное, нужно сделать дверку для Маргатроида, чтобы он мог входить и уходить когда захочет.
Evet. Bunu kaydetmeliyim. Ruhlarla bağlantı...
Я свяжусь с Дюком, и скажу, что нам нужно переговорить с этим детективом.
Duke ile bağlantı kurup... bu adamla görüşmemiz gerektigini söyleyeceğim.
Нужно прошерстить его файлы и записи.
O zaman dosyalarını inceleyip notlarını bulmamız lazım.
Я рассказываю вам это, потому что каждая минута на вес золота, и мне нужно как можно быстрее отсюда выбраться.
Bakın, zamanın şu durumda... çok önemli olduğunu söylüyorum size. Mümkün olan en kısa sürede buradan çıkmam lazım.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47