И плохое translate Portuguese
427 parallel translation
он должен научиться принимать и плохое и хорошее.
Acordem-no. Se ele tem de governar, ele deve lidar com o bem e o mal.
Потому что все в этой жизни, хорошее, и плохое происходит само по себе.
A maioria das coisas, boas e más, acontece assim.
По моей теории, хорошее и плохое неразрывно связано.
Tenho a teoria de que as coisas boas sempre acabam em coisas más.
Люди даже знали, кто я. - Должно было быть весело, но вместе с хорошим, приходит и плохое. - Привет.
Até sabiam quem eu era.
Я имею в виду, у него аллергия и плохое чувство равновесия, но ему сейчас гораздо лучше.
Tem alergias e mau sentido de equilíbrio, mas está muito melhor.
Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Afinal, até nem é assim tão má.
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
Foi o que fiz, quando comecei a pesar.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
Quando a acção termina e olhamos para trás, compreendemos melhor e pior ao mesmo tempo.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
O bem e o mal foram feitos para os homens vulgares que precisam deles.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку. - Помните, Руперт? - Да, я помню.
Eu e o Rupert sempre dissemos que os conceitos morais de bem e de mal não se aplicam aos seres intelectualmente superiores.
Я то думал, что и впрямь сделал что-то очень плохое.
Pensei que tivesse feito algo de muito grave.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdoamos e esquecemos com facilidade. Damos ao próximo o benefício da dúvida. Este é o estilo americano.
- Да, и это ещё не самое плохое.
Mas essa não é a pior parte.
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Historiador Era um homem que preferia ver basebol a ler Moby Dick. Isso fê-lo começar mal... assim reza a lenda.
И когда вы делаете что-то плохое и незаконное вы должны быть наказаны, не так ли?
E quando fazem alguma coisa errada que perturba, têm de ser castigados, não têm?
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Estou com mau pressentimento."
А если небеса есть - и Бог тоже, надеюсь. Он там сидит в дымину пьяный и курит дурь, потому что все плохое оставил на земле. Ты ошибаешься!
E se há um Céu, e meu Deus, espero que haja, sei que ele está lá sentado, bêbedo que nem um macaco e a fumar ganzas, porque ele deixou as suas penas aqui.
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
Este é o tipo de situação onde algo de mal acontece.
Время от времениу него бывает плохое настроение, но это проходит. И со временем все стирается.
Bem, as pessoas carregam os seus pecados consigo.
Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина проститутка, так у нее Что и зрение плохое?
Lá por uma mulher ser prostituta tem de ser também curta de vista?
Если произойдет что-нибудь плохое они выскочат и сцапают меня.
e se acontecer algo mau, virão a correr atrás de mim.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Tive um mau pressentimento. Mas ela pediu tanto, que acabei por dizer "sim".
Да ещё и война идёт. Война никогда не пробуждает в людях ничего хорошего, только плохое.
E tem a guerra, que traz à tona o lado pior das pessoas.
Еще одно плохое слово о моем сыне, и я закрою вам рот.
Volta a ofender o meu filho e eu garanto-lhe que é a última vez.
Может : твое плохое поведение и низкие оценки вызваны просто ослаблением зрения?
Será que o teu mau comportamento e as tuas más notas foram causados por um simples problema de visão?
И будь я проклят, если я собираюсь просто стоять и позволять тебе говорить о нем плохое.
E macacos me mordam se fico aqui impávido e sereno, e te deixo dizer mal dele.
Марширующий оркестр - отличный пример того как можно взять что-то плохое и сделать его к тому же сложным.
A banda de música que marcha é um exemplo perfeito de algo mau e também difícil.
И самое плохое, что они слышат всё это... о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах...
O lixado é que ouviram toda a história... sobre Las Vegas, casinos e malas... e pronto.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
E o pior é que, a seguir ao filme, colou-se a nós e acabámos por tomar café com ele durante duas horas.
И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово.
Bom, mas se pensarmos bem "estrume" não é assim uma palavra tão má.
И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение.
Estou mesmo a ver o Mestre, onde quer que ele esteja, a ter um péssimo dia.
Если что-то плохое случится, мы его найдем, ты истребишь и мы закатим вечеринку.
Há algo de mau lá fora... Vamos encontrar, tu vais caçar e vamos festejar.
Самое плохое, что он сказал, что не может её определить... и он отказался её удалять.
O pior, disse ele, é que não sendo capaz de a identificar não quer retirá-la.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
E o pior é que ninguém acredita em mim.
Она знает обо мне все плохое и не пугается. - А что именно?
Porque ela sabe o pior a meu respeito, e está tudo bem.
Дай собаке плохое имя, и она будет кусаться.
Dê um mau nome a um cão e ele será enforcado com ele.
Я очень за тебя переживаю и не хочу, чтобы из-за меня с тобой случилось что-нибудь плохое.
Importo-me contigo e não quero que te aconteça mal por minha causa.
И мне плевать, если кто-то о нас скажет плохое.
Não me zango se não souberes quem disse isto. Não te castigo se errares na resposta.
Что самое плохое в этой работе - нужно постоянно выглядеть красоткой и поспевать за всеми новшествами в косметике и пластической хирургии.
Preciso estar gostosa, não tem jeito. E sempre atenta aos últimos avanços tecnológicos de cirurgia e cosmética.
Лола взяла все самое плохое от мужчин и от женщин.
Lola tem a pior parte de um homem... e a pior parte de uma mulher.
Я сделал что-то плохое и... теперь я чувствую, что со мной что-то не так.
Eu fiz algo terrivel, e... agora eu sinto que algo errado comigo.
Окей, что ж, эм- - Твой отец повезет меня на работу. И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса. Это так.
Pronto, o teu pai vai levar-me ao trabalho.
И не плохое тоже.
Também não foi mau!
Они - те, кто делает любителям плохое имя и должны быть выпихнуты из любого клуба, в котором встретятся и раскроются.
eles são os que dão má fama aos entusiastas, e deveriam ser banidos de qualquer reunião de clubes que eles aparecerem.
И знаете, что самое плохое?
A pior parte? Ela aceita-o.
- Они отведут его в Плохое Место и будут пить его кровь.
Nós acreditamos em ti! O Lugar Elevado. Eles vão leva-lo para o lugar mau e vão beber o sangue dele.
А потом мы их похороним и станем новыми людьми. И забудем все плохое, чтo они написали.
E depois podemos enterrá-los e ser pessoas novas e esquecer tudo de mau que eles escreveram.
Вроде как я могу делать все что угодно плохое, а потом прошу прощения и снова чист.
A honestidade é porreira, meu. É como se tu pudesses fazer qualquer coisa de errado... E depois pedir por perdão e depois está tudo bem de novo.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
Tenho a sensação horrivel de que algo mau irá acontecer... ou talvez já tenha acontecido, e não me consigo lembrar disso.
Я должна написать письмо своей покойной матери и простить её за всё плохое что она сделала.
Tenho de escrever uma carta à minha falecida mãe, a perdoá-la por todas as coisas horríveis que me fez.
Я проведу остаток своей жизни в этом магазине получу к 50 плохое сердце как мой папа и стану очередным "помните его?".
Vou passar o resto da vida nesta loja, ter problemas de coração aos 50 e tornar-me outro "lembram-se dele?"