English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И то

И то translate Portuguese

78,913 parallel translation
Нам надо держаться вместе, всё благодаря тебе и той пушке.
Agora, estamos nisto juntas, graças a ti e àquela arma.
Конечно, невозможно вернуться назад и сказать, что их страхи той ночью были полностью рациональны.
É claro que é impossível voltar atrás e dizer aos Baudelaire que os seus medos eram perfeitamente racionais.
Ну, я ловлю воров и то нападение на банк, это...
Quer dizer... apanhar ladrões de jóias? E aquele assalto ao banco na semana passada, é apenas...
Мы уже это проходили. Каждый раз одно и то же.
Já passamos por isto, e acontece sempre a mesma coisa.
И только то, что я с Мэгги, не означает, что я не с тобой...
Só porque estou com a Maggie não significa que não esteja contigo.
И, в-третьих... когда ты отворачиваешься от вещей, которые могут тебя порадовать, пусть одновременно и печалить... что-то внутри тебя умирает.
E três, sempre que viras as costas ao que te faz sentir bem, mesmo que te faça sentir triste algo dentro de ti morre.
Думаю, тебе не нравилось то, что из-за этой игры в прямое противоречие входили две вещи, которые очень важны для тебя – победа и мнение окружающих о тебе, как о хорошем человеке.
Acho que não gostavas porque punha duas coisas importantes em confronto. Vencer e serem vistos como bons... em conflito direto.
Мы крутимся, и нам не друзья, люди с которыми, мы играем в карты, это вынужденная жертва, для того, чтобы видеть то, что мы видим.
E não ficamos amigos das pessoas com quem jogamos. Mas é o sacrifício que fazemos para sermos capazes de ver o que vemos.
Мне кажется, что это то, что стоит между мной и победой.
Parece que é o que está entre mim e ganhar...
Думаю какая-то часть меня, тоже этого хотела, и я буду работать над этим.
Acho que uma parte de mim também queria isso.
- Но потом что-то случилось, и она запаниковала.
Mas, depois, algo aconteceu e ela entrou em pânico.
Ребёнок, вероятно, умер в то же время, что и мать.
A criança poderá ter morrido na mesma altura que a mãe.
Пришли какие-то головорезы и ему неслобо досталось.
Depois, um rufia qualquer apareceu e ludibriou-o.
И кто-то сломал ему ногу, когда он говорит, что упал со стены!
E alguém lhe partiu a perna quando ele nos disse que caiu!
Меня воротит оттого, что этот ублюдок где-то ходит, дышит, ест, живёт, в то время как Джули-Энн в морге разрезанная и выпотрошенная.
Fico enojada ao saber que aquele desgraçado anda por aí algures a respirar, comer e viver, enquanto a Julie-Ann está na morgue a ser esmiuçada, aberta e cortada a meio.
То же, что и вы.
Beberei o mesmo que você.
А то хлопотунья по соседству будет жаловаться, и меня прикроют.
A abelhuda aqui do lado vai-se queixar e a Câmara vai-me encerrar o negócio.
То же самое с травой и деньгами.
O mesmo se aplica ao saco de marijuana e ao dinheiro. Nada disso é meu.
Кто-то задушил её и бросил среди мусора, будто она ничего не значит.
Alguém a estrangulou e largou-a no lixo, como se ele não importasse nada.
- И что? То, что я не хочу в этом участвовать.
Então, não quero ter nada a ver com isto.
Не сомневаюсь, то же, что и моя.
Sem dúvida o mesmo que a minha.
И кто-то может спросить у тебя об этом, и...
Agora, alguém lhe poderá fazer algumas perguntas acerca disso, então...
Может, там кто-то живёт и у них есть ответы на наши проблемы.
Pode haver vida no espaço e eles podem ter soluções para os nossos problemas.
И наша девочка выйдет из пены благодаря своим способностям, а не какому-то ведьмовскому заклинанию.
Para a nossa menina deixar o oceano, usará os talentos que Deus lhe deu e não um feitiço da bruxa do mar.
Кто-то оценил моё остроумие и, разумеется, превосходный вкус.
A minha inteligência contundente e gosto irrepreensível saem valorizados.
И я думаю, они были волшебными, потому что как-то раз я пришла домой, а они соорудили такой огромный косяк...
Quase de certeza que são bruxas porque, certa vez, fui a casa delas e estavam a cozinhar uma panela de...
Эй, вы формой не заигрывайтесь, а то моя кузина однажды спёрла значок охранника универмага и попалась.
Deviam ter cuidado com esses uniformes porque, uma vez, a minha prima roubou o distintivo a um segurança e foi apanhada.
А то споткнетесь и сломаете шеи.
Podem tropeçar e partir o pescoço.
Быть может, тогда бы вам было удобнее обсудить то, о чем вы не говорите и не собираетесь говорить.
Talvez então se sentisse confortável para falar de algumas das coisas de que não quer e não vai falar.
Попросту говоря, порой даже лучшие из планов рождаются, когда уже слишком поздно. Как и слишком поздно для нас стараться хоть чем-то помочь Бодлерам.
A expressão quer apenas dizer que, por vezes, até o melhor dos planos chegará quando é demasiado tarde, tal como todos nós já vamos muito tarde para ajudarmos os Baudelaire.
Но моя капсула сбилась с курса и через какое-то время я попала сюда. Мой кузен уже вырос и стал Суперменом.
Mas... a minha cápsula saiu de curso, e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e se transformado no... o Super-Homem.
Но, конечно же, Стражу нужно было появиться и привести за собой каких-то уродов.
Mas... é claro que o "Guardião" tinha que aparecer para apanhar alguns.
Если кто и сможет найти её, то это ты.
- Se alguém consegue encontrá-la, és tu.
Если это наступление потерпит неудачу, то Американская Революция не состоится, и Соединённые штаты
E se essa ofensiva falhar, a revolução Americana falha e os Estados Unidos
И если вы оба листнули вправо, то начинаете переписываться друг с другом.
Se os dois deslizarem para a direita enviam uma mensagem um ao outro.
И мы то уж знаем, что никто не сражается так, как семья.
E todos nós sabemos que ninguém luta como a familia.
Я собирался убить тебя за то, что ты сделал с Сарой, но она остановила меня, и я рад.
Eu ia matar-te por aquilo que tu fizeste à Sara, mas ela deteve-me e eu fiquei feliz por isso.
Подождите, то есть теоретически, мы можем влезть в сознание Рипа и вернуть его?
Espera, então em teoria podemos entrar na mente do Rip e trazê-lo de volta?
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа.
Dêem-me um livro sobre este periodo e a sua vida selvagem nesta era, e eu lançarei bombas de conhecimento como se esse fosse o meu trabalho.
Что-то вроде этого, но я достаточно реальна, так же реальна, как и Вейврайдер.
Mais ou menos, mas sou bastante real, tão real como a própria Waverider. Gideon?
Слушай, я не встречаюсь с Амайей, но, если бы и так, то что?
Olha, não namoro com a Amaya, mas e se namorasse?
Я знаю только то, что она где-то там и что люди в опасности.
Apenas sei que... ela anda por aí algures e que vai magoar alguém.
И хотя она знала, что твое спасение может указать на то, что она Белый Марсианин.
Ela tinha que saber que havia uma possibilidade de, ao salvar-te, ela seria revelada como Marciana Branca.
Я собираюсь найти Лайввайр и ее солдата, потому что кто-то должен.
- Procurar a "Livewire" e os seus soldados... Alguém deve ir.
То же, что и ты, приятель.
- O mesmo que tu, amigo.
Может мы и не друзья, но я накажу его за то, что он с тобой сделал.
Podemos não ser aliadas... mas, irei puni-lo por ti.
И, если ты еще раз будешь скрывать что-то от меня, то я тебя...
Se voltar a esconder-me um segredo deste tipo novamente, será...
И даже если бы я с кем-то встречалась, это бы не был кто-то...
E mesmo que tivesse tempo para namorar, não namoraria alguém...
А вообще, знаешь что, я буду то же, что и он.
Na verdade... quero aquilo que ele está a beber.
Когда я понял, что ты - Белый Марсианин, то и подумать не мог, что этим кем-то станешь... Ты.
Quando me apercebi que eras uma Marciana Branca, não pensei que essa pessoa serias... tu.
Белые Марсиане, у которых есть желание и силы что-то изменить, которые не хотят отличаться ненавистью, как наш род, но которым нужна поддержка, чтобы делать правильные вещи.
Marcianos Brancos que desejam e têm a capacidade de mudar, que não querem ser definidos pelo ódio da nossa espécie, mas precisam... de um incentivo... para fazer a coisa certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]