English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И что случилось потом

И что случилось потом translate Portuguese

74 parallel translation
И что случилось потом?
E que aconteceu depois?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
И что случилось потом?
E o que aconteceu?
- И что случилось потом?
O que aconteceu depois?
Тогда они стали рассматривать его в качестве подозреваемого. - И что случилось потом?
Foi quando começaram a vê-lo como suspeito.
- И что случилось потом?
- Como se eu pudesse. - E o que aconteceu?
И что случилось потом?
E o que se passou depois?
И что случилось потом?
O que aconteceu depois disso?
И что случилось потом?
- E depois o que aconteceu?
Угу. И что случилось потом?
E depois o que acontece?
И что случилось потом? Вечеринка закончилась в моём доме, и потом Сьюзен, Линетт и Бри остались допоздна, чтобы помочь мне всё убрать.
O jantar acabou na minha casa, e a Susan, a Lynette e a Bree, ficaram a ajudar-me a limpar a casa.
И что случилось потом?
Falámos.
И что случилось потом? Убийство!
E o que aconteceu depois?
- И что случилось потом? - Я не знаю.
- E, depois o que aconteceu?
И что случилось потом?
E, então, o que é que aconteceu?
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось. - Он сдвинулся.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Eles mataram-no, claro!
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
E para ele ter a coragem de voltar a entrar aqui, como se nada se tivesse passado...
И что случилось потом?
Então, o quê acontece?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Ouve, Molly. Acho que nós dois devíamos ir à comporta esperar a mãe, e depois de a abraçarmos, darmos beijinhos e podes contar-lhe o que aconteceu.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
E é muito difícil viver com parte do que acontece depois.
Передай шерифу Буллоку, что здесь случилось и только потом к доку.
Diga ao Xerife Bullock o que aconteceu aqui antes de chamar o Doc.
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит. Это было очень страшно. А знаешь, что потом случилось?
Houve um grande ruído e um zumbido, como um íman, um grande íman.
Потом выпил немного виски, и следующее, что случилось...
Bebeu um pouco de uísque e...
Что случилось? Ладно. Утром я принес завтрак в твой номер, а потом сунул член в ладонь твоей жены, и она мне врезала.
Depois de ter deixado a comida no seu quarto, esta manhã, pus o meu pénis na mão da sua esposa e ela bateu-lhe.
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
Pelo meu corpo todo. E ela passa-se quando percebe que a minha língua dobra. Mas já é tarde e pinamos como animais até...
И ты знаешь, что случилось потом.
- E então, sabes o que aconteceu.
И что же случилось потом?
Mas, então, o que aconteceu?
Женщина, с которой я сидел потом взрыв, и вот я здесь. Что случилось?
Um momento, eu estou lá sentado... e há uma explosão, e estou aqui, a caminhar... o que diabo aconteceu?
И потом, что бы ни случилось, не отвязывайте пока эта хрень не выйдет из организма.
Aconteça o que acontecer, não podem desamarrar-me antes de me passar a ressaca.
И мы можем только догадываться, что с ним случилось потом.
E só podemos especular o que aconteceu com ele.
И я не знаю, что случилось потом.
E não sei o que aconteceu depois.
Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Entretanto... aconteceu algo de errado com a minha carrinha e depois apareceu aquela maldita árvore, e espetei-me contra ela.
Вплоть до нашего выпускного, и потом у нее... был нервный срыв, и что-то случилось, и я... Она сказала, что не хочет меня видеть. Я даже не знаю, что произошло.
E ela... teve um pequeno colapso nervoso, alguma coisa aconteceu, e eu... nunca mais me quis ver.
И что потом случилось?
- E depois, o que aconteceu?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Se contar o que houve depois disso, vou ler o seu roteiro e se gostar, dou à minha agente.
И... Что же потом случилось?
- Então, o que aconteceu?
И они заслужили то, что случилось потом.
E o que acontecia depois, eles mereceram.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
Estava em casa da Spencer e depois deixei de estar e ainda estou a tentar perceber o que me aconteceu.
И знаешь, что случилось потом?
E sabes o que aconteceu a seguir?
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
E então... então qu... e depois o que aconteceu... foi...
Потом я вспомнил обо всём, что случилось в моей жизни, и я понял, что всё это не доказывает, что Бога нет, что это лишь говорит о его существовании.
Então, vejo as coisas que aconteceram na minha vida e percebi, que não é a prova da ausência de Deus, esta é a prova da sua existência.
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
E depois apareceu a Maggie. Eu pensei que ela te ia dizer, mas não disse...
И сначала, я действительно пожалел о том, что это случилось Но потом я понял, что это то, что было мне необходимо для принятия себя потом, как говорилось в "Бриолине" - "Я делал и худшие вещи"
Primeiro arrependi-me, mas depois percebi que se era aquilo que eu precisava para me aceitar,
И что потом случилось?
E o que aconteceu?
Лекси сказала, что это должно случиться И потом это случилось.
A Lexi disse que ia acontecer, e aconteceu.
Мы могли бы эвакуировать вас всех, доставить в ближайший госпиталь, и знаете, что случилось бы потом?
Poderíamos evacuar-vos a todos, Levá-los para o hospital mais próximo, e sabes o que aconteceria depois?
Потом вдруг что-то случилось с навигатором, и двигатель заглох.
E, de repente, o GPS teve um ataque ou coisa parecida e o motor parou.
Он сел за руль моей машины, а я выскользнул сзади, и мы оба знаем, что случилось потом. Нет, нет.
Ele sentou-se ao volante, eu saí pelo banco de trás e nós os dois sabemos o que aconteceu depois.
И что же потом случилось с тем письмом?
E onde está a carta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]