English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И что ты сделал

И что ты сделал translate Portuguese

1,179 parallel translation
Кто ты, и что ты сделал с моим братом?
Quem és tu e o que fizeste ao meu irmão?
Ты очень хотел взять свою жизнь в руки, и что ты сделал?
Estavas todo empenhado no controlo sobre a tua vida. Que é que fizeste?
И что ты сделал?
E o que fez? O que fiz?
Но ты позволил мне оскорбить его. И что ты сделал?
Deixaste-me gozar com ele.
Ты может и живёшь далеко отсюда, но это не значит, что я не слышал, кто ты и что ты сделал.
Podes viver longe da aldeia mas isso não faz com que não saiba quem tu és e o que tens feito.
И что ты сделал, взял Землю за ось и раскрутил её в обратном направлении?
O que fizeste? Fizeste a rotação da Terra girar ao contrário?
И что ты сделал с Тёрком? "
E que fizeste com o Turk? "
... и что ты сделал с Тёрком?
... e o que fizeste com o Turk?
И что ты сделал, чтобы заслужить такой срок?
E o que fizeste para a merecer?
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Não te lembraste de fazer merdas, não fizeste o que te disse... e as coisas baralharam-se, os chacras explodiram.
Ну, и что же ты сделал?
O que fizeste?
Тогда он сделал то, что бы на его месте сделал и ты, и любой другой.
Então, ele fez o que tu ou qualquer pessoa teria feito.
И что же ты сделал?
E o que fizeste a seguir?
чтобы ты вышел и сделал что-то со всем этим.
E tu tomaste uma atitude, que eu respeito.
Куда бы ты ни уехал, что бы ты ни сделал, я найду тебя! Я тебя найду и перережу тебе глотку!
Onde quer que vás, o que quer que faças, vou caçar-te... vou caçar-te... e degolar-te!
Ты и вправду считаешь, что я сделал это, чтобы таким вот образом прикрыть себя? Чтобы закинуть удочку, просто потому, что боялся ответа.
Achou que eu estava escondendo minhas intenções... e tentando pescar umas respostas?
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Quero agradecer-te pelo que tens feito por mim e pelo meu filho.
Но, учитывая твою преданность и все то, что ты сделал ради Ляна,
Mas levando em conta a tua lealdade, e tudo o que fizeste em defesa de Liang.
Нас учили идти на улицы и учить других, учить других быть солдатами Господа и выполнять волю Господа, то, что Он хочет, чтобы ты сделал.
Estamos a ser treinados para irmos treinar outros. Treinar outros para serem o exército de Deus e fazer a Sua vontade. O que ele quer que seja feito.
И что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Открой глаза и посмотри на то, что ты сделал!
Abre os olhos e vê o que fizeste!
Мы знаем, что ты там был, мы знаем, что ты его заманил, и мы знаем, что ты сделал это не в одиночку.
Sabemos que lá estiveste, sabemos que o lixaste, e sabemos que não o fizeste sozinho.
Если мы потеряем местный контроль над школами, Нэрис и учителя тебя жёстко отымеют, но другие горожане поймут, что ты сделал это ради их детей.
Se perderes controlo local das escolas, o Nerese e os professores destroem-te, mas o resto da cidade vai ver que fizeste isso a bem dos miúdos.
Прости, - и я действительно ценю то, что ты сделал для Денни.
Lamento e aprecio o que fizeste pelo Denny.
Точняк, даже и не верится, что ты сделал это собственными руками.
É mesmo, só de pensar que fizestes isto tudo com as tuas próprias mãos.
Что он такое сделал, что ты так и не можешь простить его через 10 лет, когда у тебя остался последний шанс?
O que é que ele fez que o senhor não perdoa após dez anos, visto que esta é a sua última oportunidade?
И что ты хочешь чтобы я сделал?
Que quer que eu faça?
Лучше беспокойся о том что скажет Джулия когда я пойду в полицию и расскажу что ты сделал...
Devia preocupar-se mais com o que a Julia dirá... quando eu for à polícia e lhes contar o que...
Но ты всё сделал так, как он хотел, и в награду... - Ты получил всё, что хотел.
Fazias tudo o que ele queria e, em troca, obtinhas o que querias.
И что бы ты сделал?
O que tinhas feito?
И что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que é que queres que eu faça?
секундочку, парень засыпает тебя цветами и ты забываешь всё, что он до этого сделал?
Espera um segundo. O tipo enche-te de flores e esqueces tudo o que ele fez?
Ну, если ты такое с ней сделал... Я даже не могу представить, что Кристиан и Кимбер делали вместе.
Bem, se foi isso que fizeste com ela, nem imagino o que o Christian e a Kimber fizeram juntos.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
Люди посмотрят на то, что ты сделал в роли конгрессмена из Нью-Йорка, и они поблагодарят тебя.
Depois, as pessoas vão reparar no que fazes, como membro novato do Congresso de Nova Iorque, e vão-te agradecer.
И я не собираюсь дать тебе полностью избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было недобрым, пагубным и неправильным
E não vou dizer que estás inteiramente isento de responsabilidades, porque o que tu fizeste foi cruel e ofensivo e errado.
Открой глаза и посмотри на то, что ты сделал!
Abra os seus olhos e veja o que fez!
Ну, если тебе полегчает, слушай, то, что ты сделал со мной — не твоя вина. А я и не говорил, что моя.
Se é que ajuda, posso dizer-te que não foi culpa tua, aquilo que me fizeste.
Это я убью тебя сегодня вечером... из-за того, что ты сделал с моей матерью... и потому, что это у меня получается лучше всего.
Eu vou matá-lo esta noite... Por causa do que fez à minha mãe... E porque, bem, é isto o que eu faço melhor.
Я хочу, чтобы ты сделал то, что ты обычно делаешь - выяснил в чем дело, и вытащил меня из этого дерьма.
Quero que faça aquilo que faz, fareje por aí e tire-me daqui.
И ты тоже думал, что это сделал я, да?
Também pensou que tinha sido eu. Sim, admito.
Я ценю то, что ты для меня сделал, хоть ты и заставил меня немного понервничать.
Agradeço o que fez por mim. Por momentos deixou-me nervoso.
Да, и думаю, что Джордан хотела, чтобы ты это сделал.
Acho, e acho que a Jordan ia estar a contar contigo para fazeres isto.
Да и она увидела, как ты смотришь на неё, и теперь она не может очнуться. Так что бы ты ни сделал, отмени это.
Sim, e ela viu-te a olhar para ela, e agora não há meio dela acordar, por isso, o que quer que tenhas feito, desfá-lo.
Ты наконец осознаешь, что сделал огромную ошибку и теперь тебе придется с этим жить.
Percebes finalmente que cometeste um grande erro e agora tens que viver com isso.
Ты сделал ход конем? И решил, что так помешаешь мне?
Achas que um engarrafamento ou um carro me vão deter?
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Bem, espero que um dia, pela vontade de Deus... o teu filho faça por você, o que acabou de fazer por mim ali dentro.
И что же ты сделал?
E o que fizeste?
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
E apercebi-me que já evoluíste muito desde então e talvez tenha sido um pouco injusto.
Гомер, ты должен выйти туда, к толпе и извиниться за то что ты сделал.
Homer, você tem que ir lá fora, encarar essa multidão, e se desculpar pelo que fez.
Ты знаешь, что многое сделал для своих девочек. И ты много сделал для всех нас.
Ouve, sabemos que fazes muitíssimo pelas tuas filhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]