Игрушечный translate Portuguese
87 parallel translation
Игрушечный поезд. Игрушечный поезд.
Um comboio de brincar... de brincar...
Никому и в голову не придет... ограбить игрушечный магазин на Рождество.
Ninguém se lembraria de assaltar uma loja de brinquedos na véspera de Natal.
- И получила маленький игрушечный сюрприз.
E ganhei uma surpresa!
Да, но только гений мог проглотить игрушечный бластер.
Sim, e só um génio é que engoliria uma arma supersónica.
Когда мне было 6 лет, я попросил у родителей игрушечный автомобиль.
Quando tinha seis anos, queria uma bicicleta.
Потом сходил в игрушечный магазин... и купил воздушные шарики, надутые гелием. - Мистер Даусон?
E depois fui a loja de brinquedos... e arranjei os balões já com hélio.
Игрушечный домик!
O Forno Holly Hobbie!
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Parece que o fulano só tinha uma pistola a brincar.
В следующий раз бери настоящий пистолет, а не игрушечный.
Para a próxima, não traz uma arma de paintball.
Игрушечный самолет.
Um avião de brinquedo.
Ты знал с самого начала, что строишь игрушечный самолет.
Tu sabias que estavas a construir um avião de brinquedo.
Грейс вернулась к гангстерам, которые действительно завершили разоружение бывших власть придержавших плантаций. Хотя добыча их была весьма скудной. Дробовик и старый игрушечный пистолет.
Grace reuniu-se aos gangsters que haviam concluído que o desarmamento da fazenda se concretizou mas não precisaram de... de uma metralhadora ou de uma pistola de brinquedo
Да, а ты думал игрушечный?
Sim, como um avião.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
era provocar-me. E eu disse-lhe que tinha o aviãozinho do fulano-de-tal na gaveta de um cofre-forte no Novo México. E ela descobriu qual era o Banco, qual era a gaveta.
У меня был игрушечный пистолет.
Porque usei uma arma de brinquedo.
У меня был игрушечный пистолет.
Usei uma arma de brinquedo. Era tudo o que tinha.
Стремясь скрыться от охранника он обронил большую часть денег и тот самый игрушечный пистолет.
O Beagle durante a fuga a um guarda armado... Perdeu a maior parte do dinheiro com a arma de brinquedo.
Игрушечный пистолет.
Arma de brinquedo?
А ещё, что это за игрушечный почтальон... у тебя за спиной?
Olá, Carl, dá-me um maço de tabaco, se faz favor.
Он почти игрушечный. пока находимся недалеко друг от друга.
Parece um brinquedo... Com isto não haverá nenhum registo de transmissão em lado nenhum e é possível falar a curtas distâncias mesmo no metropolitano. Ele pensou nisto a sério.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Quando era miúda, tudo o que queria era um fogão de brincar.
Маленький, игрушечный интерком подсоединен.
Conectamos um pequeno intercomunicador.
" ы помогла мне в работе с массами всех частиц'ерми и отшлифовала мой игрушечный молот.
Ajudaste-me a trabalhar as massas dos férmiões e trataste os meus pés com pedra-pomes.
Иногда он использует игрушечный ксилофон.
Às vezes traz um xilofone de brincar.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
Tive um Action Man como tu, com os mesmo binóculos e tudo.
- между Кеном и Джи Ай Джо ( игрушечный солдат )?
- entre o Ken e o soldado?
Я имею в виду, это всего лишь игрушечный робот.
É apenas um robot de brincar.
"Всего лишь игрушечный робот"?
"Apenas um robot de brincar"?
Привет, Игрушечный Парень!
Olá, Gajo dos Brinquedos!
Не настоящий, игрушечный.
Não a sério, de brincar.
Лапус был тут, нo, кoгда я прoснулась, у меня на кoленях был игрушечный пёс.
O Patas estava aqui, mas acordei e só encontrei um boneco de peluche.
- Игрушечный пёс?
- Um boneco de peluche?
Тетя, скажите, откуда этот игрушечный домик в моей комнате?
Tia Sadako, quem fez aquela pequena casa no meu quarto?
О. И игрушечный пистолет.
Uma pistola de brincar.
Игрушечный микрофон, который усиливает голос через радио.
Era este microfone de brinquedo que amplificava a voz no rádio.
Какой-то игрушечный ракетный двигатель?
Um foguetão de brincar?
Игрушечный двигатель, телефон как спусковой механизм.
Um foguetão activado por um telemóvel.
Это просто игрушечный динозаврик из соседнего дома.
É só um dinossauro, do fundo da rua.
И ещё игрушечный слон.
E um elefante de brinquedo.
Было что-то - сумочка, цветы и игрушечный слон.
Algumas coisas. Mala, flores, elefante de peluche.
Это пропитанный спермой игрушечный медведь.
É um urso de peluche cheio de sémen.
Вдруг однажды кто-то выдал Вам липовую полицейскую форму, игрушечный значок и галстук Губки Боба.
E, um dia, alguém lhe deu uma falsa farda de polícia... um distintivo de brincar e uma gravata de SpongeBob.
И кстати, у вас игрушечный меч в волосах.
Já agora, tem uma pequena espada no cabelo.
- Я или буду маршировать вокруг как игрушечный солдатик, или займусь этой грёбаной стиркой.
Compreendo. Desfilo como um soldadinho ou lavo a roupa.
Что там у тебя, игрушечный пистолет?
O que tens aí? Um atirador de ervilhas?
И мы тогда купили тебе игрушечный танк "Matchbox".
Depois comprámos-te aquele tanque da Matchbox.
Он игрушечный.
A arma é falsa.
Я же не говорящий игрушечный медведь.
Não falo como o Teddy Ruxpin.
Да. И я заметила, что он игрушечный, только когда собралась его поднять.
Fui apanhá-la, e foi nesse espaço de tempo que reparei que era um brinquedo.
Тут игрушечный армагеддон, каждый раз, когда я прохожу здесь.
É uma confusão de brinquedos sempre que entro aqui.
Что нам стоит сделать, может положить наши маленькие игрушечный пушки одновременно.
O que devemos fazer, se calhar é colocar as nossas armas no chão ao mesmo tempo.