Война и мир translate Portuguese
64 parallel translation
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
Ron Geppo, campeão britânico de ciclismo e vencedor da volta Derby-Doncaster. Penso que Pablo se vai safar, desde que não tente nada á escala monumental dos seus quadros iniciais, como Guernica e As Meninas de Avinhão, ou os murais de Guerra e Paz para a capela Templo da Paz, em Vallauris.
Его любовнице не понравилось название и она настояла, чтобы он переделал на "Война и мир".
A amante dele não gostou do título e insistiu para que ele mudasse para Guerra e Paz.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Lippman, foi a amante dele que insistiu para que se chamasse Guerra e Paz. - Elaine... - Guerra, para que serves tu?
Хотя, интересно, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, выйди он под своим первоначальным названием Война...
Embora haja dúvidas sobre se Guerra e Paz teria a aceitação que teve, se tivesse sido publicada com o título original :
Мистер Липпман, это его любовница настояла на названии "Война и мир".
Mr. Lippman. Foi a amante que insistiu
"Война и мир".
Guerra e Paz.
1 Сезон 14 Серия "Война и мир" Перевод : Балбеся Редактор :
GREEK 1ª Temporada
"Война и мир"
Os três volumes. GUERRA E PAZ
и вот наш главный вопрос : "Война и мир" может изменяться при его прочтении?
Diretamente para a grande questão : Pode tornar-se "Guerra e a Paz" num livro diferente pelo simples facto de o lermos?
Война и Мир, ребенок.
Guerra e Paz, miúdo.
Как война и мир - антонимы.
Como pacífico está para belicoso
Я чуть не убила одного парня томиком "Война и мир".
Quase matei um deles com o "Guerra e Paz".
- Может "Война и Мир". - Хорошо.
- Talvez "Guerra e Paz."
Эта "Война и Мир"...
Este livro de "Guerra e Paz"...
Война и Мир? ( телефон звонит )
"Guerra e Paz?", com excepção da "paz"?
Список всё равно такой, что "Война и мир", в сравнении с ним, как журнал "Мурзилка".
Ainda parece uma lista que faz de "Guerra e Paz" um gibi.
- Ну, это не "Война и мир", но читаю.
Não é o livro "Guerra e Paz", mas é leitura na mesma.
Толстой, "Война и мир".
Tempo e paciência. " " Guerra e Paz ", de Tolstoi.
А вот ты писатель. Каково будет, когда Компьютеры будут писать книги лучше, чем "Война и мир"?
E tu que és escritor, como te sentirias se um computador escrevesse um livro melhor que o Guerra e Paz?
"Война и мир" - один из любимейших романов.
Lê Tolstoj? "Guerra e Paz" é um dos meus preferidos.
Когда мы на публике вместе, я слышу общественный вой, но гляньте глазами другими, и дайте нам мир и покой.
Quando estamos juntos em publico Ouço a sociedade murmurar Mas se a pudessem ver com os meus olhos
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
Nesta véspera de natal de 1966, a paz voltou. Nas próximas 24 horas, como se fosse mágica... a violência será esquecida no mundo.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Se nos render-mos à superstição, à avidez ou à estupidez, podemos fazer mergulhar o nosso mundo dentro de trevas ainda mais profundas, do que o tempo entre o colapso da civilização clássica e o Renascimento Italiano.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
E o mundo se vai empobrecendo, gastando um bilhão de dólares por ano em preparativos para a guerra. E empregando nisso talvez, metade dos cientistas e grandes tecnologistas do planeta, em empenhos militares.
Большая Война но и большая надежда на мир.
Grande guerra mas grande esperança para a paz.
-... на названии "Война и мир".
- Guerra, para que serves tu?
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand0 a guerra acab0u houve uma grande festa no nosso país, e c0m a alegria muita gente s0nh0u que a sua vida e 0 mund0 e as 0utras pess0as p0diam mudar.
Это была война, которая изменила Америку и мир.
Foi uma guerra que mudou a América e o mundo.
Холодная война разделила мир, и Берлинская стена стала самым ненавистным символом этого разделения.
O mundo estava dividido por uma Guerra-fria e o Muro de Berlim era o símbolo mais odiado de tal divisão.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Quando a guerra acabar e a paz voltar... voltarei para a minha casa em Hokkaido e acabarei aquele quadro.
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории. Но вот мир вступил в эпоху научно-технического прогресса :
Alguns milhares de anos passados, em simples quezílias de vizinhos, sem história memorável.
Очень скоро война закончится, и вражеские отряды снова встанут на нашей земле. Весь мир покажет на нас и спросит, как мы могли выносить Гитлера, не оказывая сопротивления?
Quando acabar a guerra, as tropas estrangeiras entrarão e vão-nos apontar o dedo e dizer-nos que não fizemos nada contra Hitler.
Этот мир основан на благосостоянии. И благосостояние во истину изобильно.
Este é um mundo que é baseado no bem-estar, um bem-estar que abunda dramaticamente.
И я надеялась, что это случится... ядерная война разрушила бы весь остальной мир,
E era isso que esperava que acontecesse. Uma guerra nuclear destruiria tudo o resto no mundo e nós poderíamos ficar na praia.
Я просыпаюсь среди ночи, а мне кажется, что он сидит во мне и смотрит на мир моими глазами.
Acordo a meio da noite e sinto que ele está dentro de mim, a ver pelos meus olhos.
Она винит меня в смерти брата и во всех грехах, что обрушились на этот мир со времен Нинтендо.
Ela me culpa pela overdose do irmão e por todos os outros desastres deste mundo desde o Nintendo.
Настанет мир и кончится война, когда достигнет сердца дочери моей стрела.
A paz sobreviverá e a guerra partirá, quando flechas perfurarem o coração de minha filha.
Настанет мир и кончится война, когда достигнет сердца дочери моей стрела...
A paz sobreviverá e a guerra partirá, quando flechas perfurarem o coração de minha filha.
Мир обрушился столь же внезапно, сколь и сама война.
A paz surgiu tão de repente como a guerra recomeçou.
Мы на пороге войны, Хлоя, и мир нуждается в тебе.
Estamos à beira da guerra, Chloe, e o mundo precisa de ti.
Но если вы позволите мне умереть, то наш мир нанесёт ответный удар, и начнется война.
Mas se me deixar morrer, então vamos retaliar e lutar.
И, да, даже несмотря на то, что ты можешь сожалеть, войдя в мой мир, в конце концов, ты развил в себе необычайные навыки общественного шпионажа.
E apesar de estares arrependido de entrar no meu mundo, pelo menos, ganhaste dotes incríveis de espionagem social.
Когда последняя великая война закончилась, мы ославили другие миры и вернулись домой, в мир вечности,
Com o fim da última grande guerra retirámo-nos dos outros mundos e regressámos a casa, ao reino eterno,
Война или мир, а Даунтон стоит. И Кроули все так же в нем.
Veio a guerra e a paz, Downton ainda está de pé e os Crawleys ainda estão nela.
Сейчас кто-то хочет ввязать этот мир в войну, и спихнуть всё на меня, но этому не бывать.
Alguém está a tentar colocar o mundo em guerra e querem que eu leve a culpa, mas nada disso vai acontecer.
* Война и Мир * Серьёзно?
"GUERRA E PAZ" A sério?
Заруби на носу. Мы пережили гражданскую войну, и мир об этом знает.
Mete isto na cabeça, acabámos de passar por uma guerra civil e o mundo sabe disso.
Нет, Маршалл если Лили собирается войти в этот богемный мир искусства, тебе тоже придется это сделать, так что соберись, прекрати сидеть на искусстве и жги знаниями арта.
Não, Marshall. Para a Lily vencer neste mundo fino da arte, também tens de vencer. Por isso, engole, para de te sentar na arte e usa o material de primeira.
"План Эммета войти в Башню, положить Кубик на Адскл и спасти мир".
"O plano do Emmet para entrar dentro da Torre, colocar a Peça da Resistência no Kragle e salvar o mundo."
Когда инструкции отпечатают, мы с Дикаркой войдем в зал с Адсклом, положим эту штуку на ту и спасем мир.
Depois, quando as instruções estiverem impressas, eu e a SuperCool vamos entrar na sala do Kragle, colocamos a coisa no coiso e salvamos o universo.
Весь мир ужаснулся бы от этих кадров. И все узнали бы, что война с террором не закончена.
As imagens aterrorizariam o mundo, e o mundo saberia que a guerra contra o terror ainda não acabou.
и мир 22
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17
мирса 35
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17
мирса 35