Изменилось translate Portuguese
2,912 parallel translation
И что изменилось?
Então, o que mudou?
Все изменилось.
Tudo está prestes a mudar.
Ничего не изменилось.
Nada muda isso.
- Что изменилось?
- O que mudou?
Расписание изменилось, когда явилась команда из ЦКЗ.
O horário mudou quando o CCD apareceu.
Отец Дюваль скрывал Филиппа большую часть его жизни, но когда родился Анри, все изменилось.
O Padre Duval tinha escondido o Philippe, durante a maior parte da sua vida, e, quando o Henry nasceu, tudo mudou.
Но всё изменилось, когда я вышла замуж за Атоса.
Mas, tudo mudou quando me casei com o Athos.
Что ж, ничего не изменилось.
Bem, isso não muda nada.
Все изменилось.
Tudo mudou.
В общем-то, ничего не изменилось.
E para já, não há sinais de mudança.
Ничего не изменилось.
Nada mudou.
За последние несколько недель так все изменилось.
Houve muitas mudanças nestas últimas duas semanas.
Вроде бы ничего не изменилось.
É que é óbvio que nada mudou.
Все уже изменилось.
As coisas já estão diferentes.
Я вижу, что что - то изменилось у тебя в сердце
Vejo que mudaste de opinião.
- Что изменилось?
O que mudou?
И все так изменилось?
- As mudanças são todas assim?
Я думала, ты уехала в Сиракузы, чтобы держаться от него подальше? Что изменилось?
Pensei que tinhas ido para Syracuse para ficar longe dele.
Но однажды всё изменилось, и мы расстались.
Mas, um dia, as coisas mudaram e acabou.
Но все изменилось, теперь мы либо станем тем поколением, которое возвратит человечество на Землю... либо тем поколением, на котором человечество
Mas tudo mudou. E ou seremos a geração que vê a raça humana a regressar à Terra ou aquela que a verá desaparecer.
- Да, тогда все изменилось.
- Pois, foi quando tudo mudou.
Все изменилось.
As coisas estão diferentes.
- Парни, ничего не изменилось.
- Pessoal, nada mudou.
За 291 год многое изменилось.
Muita coisa pode mudar em 291 anos.
Оно почти не изменилось.
Não mudou nem um bocadinho.
И ничего не изменилось.
Ainda é assim.
Насколько я вижу, состояние не изменилось.
Por aquilo que consigo ver, ele está exactamente o mesmo.
Смысл в том, что общество изменилось.
O que importa é que a sociedade mudou.
Что-то изменилось.
Algo está diferente.
Я перепроверяю всё дважды, чтобы убедиться, что с их прошлого сообщения ничего не изменилось.
Estou a ver outra vez para ter a certeza de que não mudaram nenhum detalhe desde a última vez de que nos contaram.
Всё изменилось.
Tudo mudou.
Много что изменилось.
Mudaram muitas coisas.
Все изменилось во время вашего отсуствия
Não é preciso. As coisas mudaram na tua ausência, artista.
Что должно случиться, чтобы оно изменилось?
O que tem de acontecer para que essas coisas mudem?
Сперва ты должен смириться с тем, что потеряно, с тем, что изменилось.
Primeiro deves lamentar pelo que foi perdido e pelo que mudou.
Так что изменилось?
O que mudou então?
Ничего не изменилось.
Não mudou nada.
Изменилось бы что-нибудь?
Teria isso mudado alguma coisa?
Все изменилось.
Tipo, está tudo a mudar.
Ты права, ничего не изменилось.
Tens razão, nada mudou.
И что изменилось?
O que mudou?
Я имею ввиду, теперь что-то изменилось?
Isso é importante ou não?
Многое изменилось.
Tanta coisa que mudou.
Что изменилось, Лиззи?
- O que mudou, Lizzy?
Многое изменилось за этот год.
Muita coisa mudou no ano passado.
Что изменилось за одну ночь?
O que mudou de repente?
Все изменилось.
As coisas mudaram.
Все изменилось.
Isto é agora.
Пока ничего не изменилось.
Até termos a certeza, nada muda.
Что изменилось, Алана?
Já não sei se conheço o Hannibal Lecter.
Что изменилось?
Como é que mudaram?
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39