English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменилось

Изменилось translate Turkish

3,635 parallel translation
Твое поведение изменилось.
Tavrın bir anda değişti.
После развода многое изменилось, особенно мои финансы.
Boşanmadan sonra bir üsür şey değişti özellikle de maddi durumumuz ile ilgili.
Что-то бы изменилось, если я против? Для меня да.
- Umursasaydım, sizin için sorun olur muydu?
Но все так быстро изменилось.
Ama sonra buradaki ortam çok hızlı değişti.
Ты такой же, как мой дядя, ничего не изменилось.
Sen de tıpkı amcam gibisin, değişen hiçbir şey yok.
Что изменилось?
Ne değişti?
Да, это было очень давно, кое-что изменилось.
O uzun zaman önceydi, değişti işler.
Ответ - для меня бы ничего не изменилось.
Affedersiniz. Cevabı, bunu asla farklı yapmazdım.
Моё мнение изменилось.
Yeniden düşündüm.
Что-то изменилось.
Bir şeyler değişti.
С моего последнего визита ничего не изменилось.
En son geldiğimde nasılsa şimdi de öyle gözüküyor burası.
Что.. что изменилось?
- Ne... değişen neydi?
Я увидела, как изменилось его лицо.
Yüzünün değiştiğini gördüm.
– Кое-что изменилось.
Ne oldu? Durumlar değişti.
Единственное что не изменилось, и никогда не изменится, это то, что нам лучше вместе чем порознь, и ты это знаешь.
Asla değişmeyecek tek bir şey var. O da birlikte olduğumuzda ayrı olduğumuzdan daha iyiyiz. Ve bunu sen de biliyorsun.
Многое изменилось с тех пор, когда я это обещала.
Sana o sözü verdiğimden beri çok şey oldu.
Это было год назад, многое изменилось и, возможно, моё мнение тоже.
Bir yıl önce düşük yaptım. O zamandan beri çok şey oldu. Belki de fikrim değişmiştir.
- Изменилось?
- Değişti mi?
Теперь все изменилось.
Eskisi gibi değil artık.
Иными словами, ничего не изменилось.
Yani başka bir deyişle hiçbir şey değişmemiş.
И мое мнение по-прежнему не изменилось.
Ve aslında onu hâlâ ateşli bulurum.
- Свали, Бойл. Да, раньше мы были друзьями и раньше мы много чего делали вместе, типа строили планы, но всё изменилось, понял?
Önceden dost olduğumuzu aynı zamanda her bir haltı beraber yediğimizi de biliyorum, ama o günler geride kaldı değil mi?
Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось.
Hiç bir değişiklik yok.
Гипотетически... если бы ты все начал с начала, зная то, что знаешь сейчас, изменилось бы что-то в твоей работе?
Varsayımda bulunuyorum... Hali hazırda bildiğin bir şeyde baştan başladığında kariyerinde bir değişiklik olur muydu?
Хочешь, чтобы все изменилось - измени все.
Bazı şeylerin değişmesini istiyorsan, değiştir.
Все изменилось.
Bazı şeyler değişti.
Всё изменилось после этого.
Rolü almam her şeyi değiştirdi.
Так, кое-что изменилось.
Bir değişiklik oldu.
Послушай, я не могу просить тебя ждать, но для меня ничего не изменилось.
Senden beklemeni isteyemem ama benim için hiçbir şey değişmeyecek.
Когда-то я тоже так думал, старина, но достаточно было встретить нужного человека, и всё изменилось.
Eskiden ben de böyle düşünürdün, dostum. Bu düşüncem doğru kişiyle tanışana kadardı. Sonra her şey değişti.
Еще пара корпораций объявили войну, и все изменилось.
Birkaç şirket daha savaş ilan etti ve her şey değişti.
Конечно оружие изменилось!
Silahlar tabii farklıdır.
Может быть, изменилось его желание быть здесь, и, возможно, мои слова не имеют значения. Конечно, имеют.
Belki de değişen burada kalma arzusudur ve belki ben de farketmez demek durumunda kalmışımdır.
Многое изменилось за последние несколько дней.
Son birkaç günde çok şey değişti.
Решила собрать всевозможную информацию, ведь теперь, все изменилось.
Ne kadar öğrensem o kadar iyi dedim. Yani artık işler değiştiğine göre.
Так... что изменилось?
- Değişen ne?
Оно изменилось.
- Böyle bir madde yok.
Многое изменилось за 12 лет, я полагаю.
Sanırım 12 yılda çok şey değişti.
Столько всего произошло. Столько всего изменилось.
Çok şey olmuş ve çok şey değişmişti.
Правда здесь многое изменилось со времен моего детства.
Ben çocukken daha büyüktü.
* Что ничего не изменилось? *
* Değişmemiş gibi hissetmiyor musun?
* Неужели тебе покажется * * что ничего не изменилось *
* Sanki hiçbir şey * * Değişmemiş gibi hissetmiyor musun?
Все изменилось.
Durumlar değişti.
Помнишь, что ты сказала мне сделать на последнем собрании... перед тем, как всё изменилось?
Her şey değişmeden önce geçen dönem bana yapmamı söylediğin şeyi hatırlıyor musun?
Что изменилось?
Değişen ne?
Я хочу знать, что изменилось с того момента, как ты сказал, что готов принять работу.
Bana işi kabul edeceğini söyledikten sonra değişen şeyin ne olduğunu bilmek istiyorum.
Что-то изменилось?
Ne değişti?
Тейт пришел к нам два дня назад и заявил, что поведение его друга за последние две недели изменилось.
İki gün önce bize geldi ve arkadaşının davranışlarının değiştiğini söyledi.
Все изменилось после того дня.
O günden sonra her şey değişti.
Это не изменилось, Антонио.
Bu hala geçerli Antonio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]