English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Интересовалась

Интересовалась translate Portuguese

129 parallel translation
- И я вами интересовалась.
- Também quis saber de si.
Эдит интересовалась, зайдёшь ли ты перед отплытием.
Edith pensa se não irás passar por lá, antes de partires.
Хотя я никогда не слышал, чтобы Клэр интересовалась девушками.
Embora nunca tenha ouvido dizer que a Claire se interessava por raparigas.
С мужчиной... что она не интересовалась мужчинами.
Sabe que ela não se interessava por homens.
Но раньше она этим не интересовалась.
Ela nunca demonstrou qualquer interesse.
Она особо интересовалась тобой. Она назвала мое имя?
Pediu para falar consigo.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом.
E, na grande tradição das professoras de ginástica, a Sra. Stoeger parecia orientar-se para o mesmo sexo.
Она интересовалась чем-нибудь конкретно, капитан Гастингс?
Estava interessada em alguma coisa em particular, Capitão Hastings?
Я просто интересовалась.
Estava só a imaginar.
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
Ela não era bem uma bruxa, mas...
Какой же хуйнёй она так интересовалась, что ей аж нос за это оторвали?
Sou um homem para sempre, mas sem a permissão para ser um homem.
Я всегда интересовалась азиатской кухней.
Sempre me interessei por cozinha asiática.
Интересовалась, есть ли у меня новые друзья, я сказала. :
Ela queria saber se tinhas feito novas amizades, e eu disse :
Твоя жена никогда не интересовалась моими драгоценностями.
A tua mulher nunca mostrou interesse pelas minhas jóias!
Мной она никогда не интересовалась.
Nunca se preocupou comigo.
Я всегда интересовалась ею.
Sempre me questionei sobre ela.
Что насчет той милой леди, которая интересовалась садоводством?
E a senhora simpática que tratava dos jardins?
Они говорят... эта молодая женщина, которую он убил сегодня ночью... интересовалась им... интересовалась ради благополучия Рэя.
Dizem que a jovem que assassinou esta noite tinha estado preocupada com ele Preocupada pelo bem-estar de Ray.
В случае Митсуко,.. ее мать совсем не интересовалась ею.
Mas, no caso concreto da Mitsuko, a mãe dela tinha-a abandonado.
- А ты даже не интересовалась этим делом.
Pensei que tinhas dito que não estavas interessada neste caso. - Não estou.
Слишком уж я тобой интересовалась.
Carruagem três, fila 12.
Вера никогда не интересовалась яблонями.
A Vera nunca teve grande interesse nas maçãs.
Ты интересовалась - возможно ли это.
Perguntaste se isso era possivel.
- Рэйч, если бы ты не интересовалась кто из этих парней голубой, я бы точно с ролью не справился.
- Se não estivesses cá a pensar se os tipos eram gay, não sei se seria capaz de fazer isto.
Хлоя тут интересовалась что происходит... когда мы не подыгрываем.
A Chloe estava a imaginar o que acontece quando não se entra na onda.
Ты знаешь, я никогда не интересовалась финансами.
Sabe que nunca quis saber de dinheiro.
Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась.
Bem, talvez eu estivesse mais integrado se ela estivesse.
Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
Anda a investigar porque saltaste do telhado.
Звонила Пэм Аден... интересовалась, почему ты ударил на Тома МакГенри.
A Pam Auden me ligou querendo saber por que você socou o Tom McHenry.
- Да, я никогда не интересовалась мужиками.
Sim, nunca me interessei por homens
Если бы ты обладал хотя бы четвертью силы Бена, я бы интересовалась тобой тоже.
Se tu tivesses um quarto da força do Ben, ficava interessada em ti também.
Держу пари, ты интересовалась где я пропадал.. ... с тех пор как ты последний раз меня видела, не так ли?
Aposto que já te tinhas perguntado onde andava eu desde que me viste a última vez.
Никогда не интересовалась, что случилось с моими родителями?
Nunca te perguntaste o que terá acontecido aos meus pais?
Нет, я слышала, что ты... интересовалась им ещё до меня, так что...
Ouvi dizer que estavas interessada nele antes de eu estar, por isso...
Ну, у меня тоже никогда не было девушки, если ты интересовалась моим прошлым.
Nunca tive uma namorada, caso estejas a pensar sobre o meu passado.
Готов спорить ты никогда не интересовалась пищевыми ароматизаторами, да?
Aposto que não sabias nada sobre aromatizantes, certo?
Ну, помнишь, ты интересовалась, нет ли у меня второго мобильника.
Sabes, perguntaste se eu tinha outro telemóvel.
Кстати, я интересовалась, в эти выходные будет концерт Аляски Небраски, И все билеты проданы.
Já agora, estive a pensar, este fim-de-semana é o concerto da Alaska Nebraska e os bilhetes já esgotaram.
Значит ты все это время знала, что Никки Стивенс не интересовалась твоим фильмом?
- Então tu sabias... desde o princípio que a Niki Stevens não estava interessada em que realizasses o seu filme?
Она вами интересовалась.
Ela hoje perguntou por si.
Эм, я... я выросла на Верхнем Ист-Сайде. Я, эм, всегда интересовалась модой и искусством.
Cresci em Upper East Side, sempre me interessei por moda e arte.
Она интересовалась Такером.
Esteve a verificar o Tucker, graças a ti.
Я интересовалась у Кристэл.
Perguntei à Cristal.
Лия очень интересовалась, не оставила ли Сара записки?
A Lia queria saber se a Sara deixou algum bilhete.
Моя вторая... нет, моя третья жена интересовалась всей этой мистической чепухой.
A minha segunda, não, a minha terceira esposa é que acreditava nessa coisa do misticismo.
Ладно, прекращайте... Я интересовалась ради тебя, милая.
Estava a perguntar por ti, querida.
Я всегда интересовалась экстрасенсами и сейчас могу сказать, что я в них верю.
Eu sempre me perguntei acerca dos psíquicos, mas tenho que dizer, eu agora acredito.
Интересовалась, где Педро, и я сказала, что уже давно его не видела.
Perguntou onde estava o Pedro, e disse que não o via já à algum tempo.
Я интересовалась, не хотел бы ты выпить кофе?
Queria saber se gostavas de beber um café.
Ќу, € - € просто, э, интересовалась, если, мм есть ли какой шанс, что ты, э я - € просто хотела попросить о...
Bem, eu... Eu... Queria saber se...
Я просто интересовалась, идешь ли ты на игру.
- Olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]