English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Интересуют

Интересуют translate Portuguese

654 parallel translation
Меня не интересуют ваши глупые игры
Não estou interessada em seus jogos tolos.
Меня интересуют не избиратели, а наш сын.
- Não me interessam os eleitores. Estou preocupada com nosso filho.
Нас интересуют только две визы!
Tudo o que queremos são dois vistos.
Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Conheço todos os detalhes insignificantes.
Его не интересуют исследования, и я обещала ему, что его не побеспокоят.
Ele não está interessado em sondagens e eu prometi-lhe que não seria incomodado.
Нас интересуют только люди... которые нарушали правила.
Só estamos interessados nas pessoas... que quebraram as regras criadas para o comportamento delas.
Вы не выглядите как человек, которого интересуют первые издания.
Não tem ar de quem se interesse por edições raras.
Итак, меня не интересуют ваши поддельные документы, этим занимаются русские.
Agora, senhora Schmidt. Não estou interessado nos seus documentos forjados. Isso só diz respeito aos russos.
- Его не интересуют наши цели.
Não deu uma boa razão.
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Não estás interessada num homem sem árvores.
Неужели тебя интересуют голуби?
Nunca pensei que te interessasses tanto por pombos.
Меня не интересуют части её тела.
- Não, obrigada. Não quero nenhuma parte dela.
- Рона не интересуют мои деньги.
- Ron não dá importa ao dinheiro.
Бриллианты меня интересуют не больше, чем политика, скачки, современная поэзия или женщины, которых возбуждают ограбления.
Tenho o mesmo interesse por jóias que tenho por política, corridas de cavalos, poesia moderna ou mulheres que se excitam de forma estranha.
Нас интересуют факты.
- É suposto serem os factos a determinar o caso. - Não me venham com essa!
На самом деле меня не интересуют мои ровесники.
Eu nuncaliguei prarapazes daminhaidade.
Понимаешь, сюда приходят люди, которые нас интересуют.
- O trabalho é também aqui. - A sério?
- Если только тебя не интересуют результаты футбольных матчей. - Гм.
A menos que queira os resultados do futebol.
- Да, все должны были ее принести. - Нас не интересуют "все".
Não estamos interessados no que os outros fizeram.
- Продажи его не интересуют.
Não é isso que importa, ele não quer saber das vendas.
Нас же интересуют его планы насчёт Аравии в целом.
Refiro-me ás intenções em relação á Arábia.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Não sei quem você é, e os seus investigadores não me interessam. Receio que você tenha de pôr fim a essa conversa.
- Меня не интересуют причины.
Ele- - - Não quero saber as razões.
Теперь понятно, что вас интересуют только деньги...
Agora descubro que só estás interessado no dinheiro.
Он сказал довольно много из того, что интересует тебя и только две вещи, которые интересуют меня.
Ele disse algumas coisa que te podem interessar e uma ou duas que me interessam em particular.
Я должен сделать предложение сегодня. Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют.
Oiça, não estou interessado na sua vida amorosa.
Они нас не интересуют.
Não nos interessam.
Меня не интересуют твои чувства.
Quero lá saber do que sentes.
Игорь, не знала, что тебя интересуют ветераны труда.
- Não sabia que gostavas de velhotas.
Меня интересуют кое-какие детали.
Tenho algumas perguntas a fazer.
Меня интересуют браслеты.
Gostaria de ver as pulseiras por favor.
Какие растения тебя больше всего интересуют?
Que tipo de flores gosta mais?
Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
O sentido da vida e outros temas eternos pouco preocupam um homem feliz.
Меня такие вещи интересуют.
Interessa-me esse género de coisas.
Витторио – мой жених Его интересуют спиритуальные проблемы
Vittorio é o meu homem, interessa-se por problemas espirituais.
Тебя бабы интересуют больше, чем бабло.
Gostas mais de mulheres do que de dinheiro.
И любой был готов помочь ей, но возможно вас интересуют другие подробности жизни Эдмеи?
Sentiamo-nos forçados a ajudá-la, mas afinal decerto interessa-lhe algum episódio da vida de Edmea?
Меня не интересуют съёмки фильма с тобой.
Não estou interessado em fazer um filme com você.
Я думала, что археологи - коротышки которых интересуют только мамии.
Julgava que os arqueólogos eram homenzinhos excêntricos sempre à procura das mamãs.
Меня интересуют кое-какие алмазы из Детройта.
Tirar uns diamantes de Detroit.
Меня не интересуют твои друзья. И я не доверяю политикам. Чушь.
Não estou interessado e não confio em políticos.
Меня интересуют всякие страсти-мордасти.
Estou interessado em tudo o que seja esquisito.
Тебя интересуют насекомые? Да.
- Interessa-se por insectos?
Нас интересуют обстоятельства его смерти.
Interessa-nos as circunstâncias da sua morte.
Познакомьтесь с невестой, или вас интересуют лишь виски?
Quer conhecer a noiva, ou só veio para beber whisky?
Тебя интересуют машины, Дэрил, а не только секс?
Bem, Daryl, és fanático por carros e por sexo?
"Г-н Никсон, благодарю за этот краткий политическим комментарий", "но я бы хотел погрузиться в темы более личные", "которые так интересуют наших ребят на фронте".
Sr. Nixon, obrigado por esse comentário político conciso... mas acho que devíamos explorar algo mais pessoal para nossos homens no campo.
Я знаю, что люблю, но меня интересуют твои вкусы.
Eu sei do que eu gosto. E sei que foste treinada para saberes do que eu gosto.
Да, но меня не столько интересуют интимные подробности, сколько не согласится ли она приносить мне письма мадам де Турвель.
Pouco me interessam os pormenores da vossa intimidade. Só quero saber se concorda em trazer-me as cartas de M.me. de Tourvel.
Но она здесь не затем, чтобы помочь найти мне мать.Ее интересуют деньги
Não tem nada a ver com encontrar a minha mãe... - Tem tudo a ver com dinheiro.
Не интересуют?
- Não está interessado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]