Исчезли translate Turkish
1,532 parallel translation
Даже девочки исчезли.
Ayrıca kaybolan kızlar da var.
Некоторые улики исчезли.
Bazı kanıtlar kaybolmuş.
Все динозавры исчезли, за исключением одной ветви, чья чешуя превратилась в перья.
Tüm dinozorların soyu tükendi. Pulları, tüylere dönüşmüş olan tek bir tür dışında.
Но иногда, когда ты пытаешься забыть ненужные, ты думаешь они исчезли, но на самом деле нет.
Ama bazen küçük anıları çöpe döktüğünde gittikleriniz sanmışsındır ama hala oradadırlar.
Безумие! Мы исчезли из самолета посреди неба и оказались в 1977.
Havadaki bir uçaktan kaybolduk ve kendimizi 1977'de bulduk.
Как будто просто исчезли.
Öylece ortadan kayboluyorlar.
Все подвержены этому кризису, как будто все деньги взяли и исчезли!
Herkes bundan etkilendi. Sanki tüm para, bir anda yok oldu gibi.
Мы втроём исчезли из самолета и оказались здесь, в этом времени, потому что это наш шанс что-то изменить.
Üçümüz o uçaktan yok olup, buraya, bu zamana geldik, çünkü bu bir şeyleri değiştirme şansımız.
Четверо из шести подпоытных пропали. Исчезли за последние несколько дней.
Altı Montana deneğinden dördü kayıp, son birkaç gün içinde kaybolmuşlar.
- исчезли. сделано.
Başka?
Чтобы нас увидели люди и мы исчезли навсегда?
Sonra insanlar bizi görsün ve tamamen yok olalım.
Неожиданно. Они были на берегу и исчезли.
Az önce plajdaydılar, birden kayboldular!
Они исчезли за несколько дней до разрушения Пятой научной лаборатории.
5. Araştırma Laboratuarı'nın yıkılmasından birkaç gün önce hepsinin kayıp olduğu bildirildi.
Они приземлились на остров, а четверо из них исчезли.
Adaya iniş yapmışlardı ama dört kişi kayıptı.
У меня есть имена по крайней мере трех моделей Из центральной и южной америки Которые исчезли за последний год
Elimde Orta ve Güney Amerika'da geçtiğimiz üç yıl içerisinde kaybolmuş üç modelin ismi var.
И если ты, глубоко внутри, думаешь, что можешь выйти замуж ещё раз, только когда тебе уже 50, и ты больше не можешь иметь детей, и твои надежды исчезли.
İçten içe düşünürsün olur da tekrar evlenirsen, bir daha asla özellikle de 50 yaşına geldiğinde, çocuk sahibi olamayacaksındır. Güzelliğin de gitmiştir.
Вы просто исчезли.
Açıkça yok oldun.
Просто исчезли.
Öylece kayboldular.
Олли, Дайна, Барт.. они просто исчезли на время, но..
Ollie, Dinah, Bart sadece buradan uzaklaştılar.
Как они вот так взяли и просто исчезли?
Nasıl oldu da kayboldular?
Шрамы практически исчезли.
Yaraları neredeyse kayboldu.
Мы потеряны... но мы не исчезли.
Kaybolmuşuz ama ölmedik.
Лиза и Мишель... Лесбиянки, которым я сдавал сперму... Они исчезли.
Hayır, Lisa ve Michelle, spermimi bağışladığım lezbiyenler kayboldular, endişeleniyorum.
Все криокапсулы исчезли.
Bütün kapsüller gitmiş.
Исчезли.
Ah, kayboldular.
что деревни из Восточных морей исчезли за одну ночь.
East Blue'da bir gecede şehirler yok oluyormuş anlaşılan.
Они исчезли.
Ortadan kayboldular.
Его вещи были там, но его деньги исчезли.
Eşyaları ortadaydı, fakat parası gitmişti.
Откуда ты знаешь что его деньги исчезли?
Parasının gittiğini nasıl biliyorsun?
Сара Джейн, Клайд и Люк. Исчезли.
Sarah Jane, Clyde ve Luke gitti.
Документы исчезли.
Dosyaları kayıp.
Поэтому ты никогда и не слышал про моих бывших парней. Они исчезли из моей жизни, как только я с ними порвала.
Bu yüzden eski erkek arkadaşlarım hakkında benden hiçbir şey duymadın.
То, что я живу у тебя, не значит, что мои чувства исчезли.
Sizinle yaşadım diye hislerim yok olacak anlamına gelmiyor.
Я и не сомневалась. И вероятно, его дети действительно исчезли.
Öyle olduğuna hiç şüphem yok ve çocukları da büyük ihtimalle kaybolmuşlardır.
Наверное потому, что все просто исчезли.
Herkesin bir anda ortadan kaybolması yüzünden olabilir.
Достаточно большая для того, чтобы вы исчезли, и никто не смог бы с уверенностью сказать, знаете ли, то ли вы остались, то ли вы ушли.
O kadar büyük bir partiymiş ki ortadan kaybolsanız kimse ayrıldığınızın farkına varamazmış.
- Их сумки с вещами исчезли.
- Çantaları gitmiş.
В доме Вильямсов исчезли только часы и драгоценности.
Williams'ların sadece mücevher ve saatleri çalınmıştı.
Когда он пел "Воскрешение" Это было, как будто, все в зале просто исчезли
Diriliş'i söylerken salondaki herkes adeta ortadan kayboldu.
Они оба исчезли в течение 10 мин. после их объявления.
- İkisi de basın toplantısından 10 dakika sonra ortadan kayboldu.
В течение полутора дней главные СМИ участвовали в безумной погоне, пытаясь узнать, куда исчезли Хиллари и Обама.
Bir buçuk gün boyunca, büyük medya bir ördek avına çıkıp Hillary ve Obama'nın nereye kaybolduğunu bulmaya çalıştı.
Как сообщала пресса, в течение первого месяца оказания помощи первому банку, из американского Казначейства исчезли более пяти триллионов долларов.
İlk banker kurtarma kararının üstünden bir ay geçmişken, basın ABD Hazinesinden 5 trilyon dolardan fazla paranın kaybolduğunu rapor etti.
И с февраля 2009 г., 9.7 триллионов долларов исчезли в черной дыре.
Şubat 2009 itibariyle 9,7 trilyon dolar bir kara delikte kayboldu.
Из 12-го бункера спецзоны исчезли четыре цилиндра с зоманом.
Nedir? Onikinci Sığınak Bölgesi'ndeki depodan dört silindir Soman gazı kayboldu.
Вот это мощь. Все Демонические Розы исчезли.
Görünüşe göre beni fark etmedi.
Они исчезли несколько сотен лет назад.
Onlar yüzlerce yıl önce ortadan kayboldu.
Исчезли все, кого я знала.
Tanıdığım herkes yok oldu.
Твою-то мать, бабки исчезли!
Lanet olsun, para gitmiş!
Доктора выписали мне гору таблеток, и знаешь, видения исчезли. Вот только и сам я почти исчез. Так что мне пришлось выбирать.
Bana bir sürü hap verdiler, haplar görüntüleri durdurdu ama bunun yanında nerdeyse bütün hayatımı da durdurmuştu bu yüzden bir seçim yapmak zorundaydım.
- Около миллиона акров земли исчезли с 1930 года.
Kırgızlar, Louisiana, Alabama ve Mississippi halkına yardım etmeye hazırlar.
Да, но они исчезли.
- Ama yoklar.