English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Исчезнут

Исчезнут translate Portuguese

308 parallel translation
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
O seu género estará extinto em breve.
Они не исчезнут. Вас никто не бросит.
Não se vão, Ninguém o abandonará.
Сегодня, после моего выступления, последние двое, которые могут навредить тебе, исчезнут навсегда.
Após a minha actuação, os últimos dois que te podem fazer mal desaparecerão.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
Agora, são só dois. E desaparecerão.
Культуры и расы исчезнут...
As culturas e as raças desaparecerão.
- Они тоже исчезнут.
- Farei-os sumir também.
А также исчезнут любовь, нежность и чувства
Também a pode melhorar eliminando o amor, o carinho, os sentimentos.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
O mesmo que você disse na visita guiada. Se as coisas continuam assim, as baleias corcundas desaparecem de vez.
И они исчезнут раньше, чем вы их заметите.
E antes que percebas, eles vão todos embora.
"Чесотка и Царапка" никуда не исчезнут.
O Itchy and Scratchy ainda terão aqui uma casa.
Но если прятаться от страхов, они ведь не исчезнут.
Fugir do medo não faz com que o medo desapareça.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lançamos impulsos ao buraco e marcamos onde desaparecem.
" вои проблемы просто так не исчезнут, ƒэвид.
Os teus problemas não desaparecem facilmente.
Как только они исчезнут, он должен прийти в себя.
Assim que tiverem saído, ele deve voltar ao normal.
Он говорил, что когда все эти дома исчезнут, наружу выплывут истории, которые они укрывают.
Disse que quando estas casas desaparecessem todas, as histórias que elas escondiam, tinham de vir à luz do dia.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Por isso, não temos medo... A pensar que a terra se pode mover... e a pensar que as colinas podem ser transportadas... até á imensidão do oceano... até ás aguas profundas... e a pensar que as montanhas se moviam... da tempestade da mesma.
Если же коп умрет, исчезнут ли все копы?
Se um bófia morrer, os bófias desaparecem todos?
Здесь написано, что напасти исчезнут в конце игры.
- Espera! Aqui diz que, se terminarmos o jogo, tudo irá desaparecer.
Если тела исчезнут, то я этого не делал.
Não, faço desaparecer os corpos.
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет
A pobreza, a doença, a guerra desaparecerão nos próximos 50 anos.
Когда уже и они исчезнут?
Quando é que essas se extinguem?
Одно крохотное кровяное тельце в мозге - и все воспоминания, все страстные эмоции... навсегда исчезнут.
Basta explodir um vaso sanguíneo minúsculo no cérebro e cada memória, cada emoção apaixonada, desaparece para sempre.
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... Я весело проведу время.
Se não limpar as suas publicidadezinhas dos nossos sistemas até eu voltar do Quadrante Gama, irei ao Quark's, e acredite... que me vou divertir lá.
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
Que tal se os deuses não apenas desaparecessem de repente e inexplicavelmente?
Пусть все шарики исчезнут.
Vamos a isto. Vou fazer estes caramelos desaparecer.
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
O Dalai Lama e todos os veneráveis detentores da fé desaparecerão e permanecerão anónimos. "
Жду ваших указаний, директор Винн... если вдруг исчезнут признаки жизни... устройство даст сигнал и бомбы с ЖАР-16 будут взорваны.
Como por suas ordens, Director Wynn, se os seus sinais vitais flutuarem por qualquer razão, o dispositivo vai ligar-se e detona as bombas HEAT-16.
Судя по этому, минные поля исчезнут через три дня.
Segundo isto, o campo de minas vai ser eliminado em três dias.
Как только я воссоединюсь с коллективом, мои страхи исчезнут.
Quando estiver reintegrada a coletividade meus medos irão sumir.
В это время завтра все его раны исчезнут.
Amanhã por esta hora, as feridas dele terão sarado.
И когда мы это сделаем, наши проблемы просто исчезнут?
E se o fizermos? Os nossos problemas desaparecem?
Прочтём вслух - и наши силы исчезнут.
Se o lermos alto, tira-nos os nossos poderes.
Уорлдз Электрикал исчезнут, и Велтек мне гарантировал, что они побьют любое предложение.
Diz-se que a Electrical vai falir e a Weltech garante igualar a oferta.
И тогда он закачает свои файлы в другое место. Они исчезнут, и только он один будет знать, где они.
Transfere os ficheiros para um lugar que só ele conhece.
Неужели эти холмы исчезнут?
As colinas apagarão?
Теперь. Если же семья займется собой - они просто исчезнут. Если же семья займется собой - они просто исчезнут.
Se uma família toma partido por si mesma.
Прикоснись ко мне и все мои проблемы исчезнут.
Toca-me E todos os meus problemas Desaparecerão
Почему бы не использовать цифры до того, как они исчезнут, потянутся за оружием и последуют за расистскими бандами?
Por que não usar os números, antes que desapareçam e vão atrás das armas e dos grupos de ódio?
Нет, не исчезли. И, возможно, никогда не исчезнут.
Não, não desapareceram... e talvez nunca o façam.
Тогда твои чувства исчезнут вместе с памятью.
Quando isso acontecer, as suas lembranças anteriores... serão completamente apagadas!
Без полиции слабые и больные люди исчезнут,
Sem polícia, os fracos e os doentes desapareceriam.
Тогда, возможно, они исчезнут в одной из канав. - Ваш сын встречается с Мэлани Кармайкл.
A relação do seu filho com Melanie Carmichael... fontes dizem que eles estão noivos.
Не могу поверить, что и Уитни, и Хлоя исчезнут из наших жизней.
Nem acredito que o Whitney e a Chloe vão sair das nossas vidas.
Разбросил немножко денег – и надеешься, что проблемы исчезнут.
Oferece algum dinheiro e espera que o problema desapareça.
Вы увидите сами. Наши враги просто исчезнут.
Verao, o nosso inimigo sera expulso.
Сначала они будут там, а через мгновение они исчезнут в ярком белом свете.
Num minuto estao aqui, no outro desaparecem com uma luz branca.
- Исчезнут куда?
Desaparecem para onde?
Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится.
Diz aqui que, em 2075, os oceanos estarao demasiado quentes para suportar os recifes de corais e, quando desaparecerem, o ecossistema do planeta entrará em colapso.
Если мы не будем двигаться быстро, они исчезнут.
Ele sabem do nosso plano, Agente Barrett. Ou nos mexemos depressa, ou eles desaparecem.
Три миллиарда жизней исчезнут в один момент
Três mil milhões de vidas desapareciam em instantes.
И эти свидетели никуда не исчезнут.
Settimelli?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]