К нам гости translate Portuguese
106 parallel translation
К нам гости.
Os patifes estão a 28 metros e estão a aproximar-se.
К нам гости, сэр. Это SG-1.
- Uma chegada, General. e a SG-1.
К нам гости.
Viajante a chegar.
К нам гости.
Temos companhia.
К нам гости.
Temos companhia
- К нам гости, Томи!
Aí vem ele, Tommy.
К нам гости.
Vamos receber gente a bordo.
К нам гости.
Temos uma visita.
Джейк, к нам гости.
Jake, temos companhia!
К нам гости.
Temos visitas.
Не часто к нам заезжают такие почетные гости.
É raro termos um visitante tão distinto.
- До свидания. Заезжайте к нам в гости.
- Venha visitar-nos.
Если вы когда-нибудь окажетесь в Дип Смит, заезжайте к нам в гости.
Se alguma vez for a Deep Smith, venha fazer-nos uma visita.
Заходи к нам в гости!
Passa por lá e faz-nos uma visita.
К нам придут гости.
Pessoas. Vêm cá convidados.
К нам придут гости в субботу.
- Vamos convidar uns amigos.
Хочешь, приходи к нам в гости...
Janta connosco?
К нам в гости сам Гуменог Патка из Алебукерки пожаловал!
Mollo! Não te excites.
К нам зайдут в гости приличные друзья.
Aguardamos visita de gente decente.
Ты можешь приходить к нам в гости, когда вздумается!
Podes vir cá visitar-nos sempre que quiseres.
К тому же ты ведь будешь приезжать к нам в гости, правда?
Além disso, vais voltar para nos visitar, não é?
Он зашел к нам в гости.
Ele veio cá visitar-nos.
- Тогда устрой нам путешествие в гости к Богу.
Então, podes levar-nos até ao Gus. Fá-lo.
Кварк в гости ждет, Скорее к нам,
Venha ao Quark's O divertimento é lá
Кварк в гости ждет, Скорее к нам...
Venha ao Quark's O divertimento é lá
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
Porque não vai visitar-nos?
Если хочешь, можешь снова придти к нам в гости - смотреть телевизор.
Se quiseres aparecer e ver televisão de novo, tudo bem.
Знаешь дорогая, эти маленькие пирожки с устрицами, которые ты готовишь... когда к нам приходят гости.
Sabes aqueles bolinhos redondos que fazes sempre que temos companhia?
Вдруг к нам в гости придет Алек Болдуин.
Talvez o Alec Baldwin viesse a nossa casa.
В гости к нам из Брайтон Бич, район Бруклин.
Diretamente de Brighton Beach, Brooklyn,
- Я пришла просить вас, прийти сегодня к нам домой, в гости.
Vim-lhe perguntar se quer ir comigo fazer uma visita... a casa do Sr. Dillon.
В воскресение к нам придут гости.
Vamos ter uma visita no domingo.
Похоже, к нам пожаловали гости.
Acho que vamos ter companhia!
Он думает что едет к нам в гости.
Ele pensa fazer-nos uma visita.
А потом я пригласила Мило к нам в гости что ненапряжно, потому что мы любим разнообразие.
E depois eu convidei o Sergituh a ir connosco até casa até foi porreiro, porque bem, gostamos de um pouco de variedade.
Так ты женись, а они к нам в гости ходить будут.
Então, casa-te comigo.
Бетт, может, придешь к нам в гости сегодня вечером, после совещания?
Que pena! Porque não tiras a manhã de folga?
Может, вы все придете к нам в гости?
Deves estar a gozar.
Хочешь, я приглашу ее к нам в гости?
Queres que a convide a vir até cá?
К нам могут прийти гости.
Podemos ter visitas.
Срач был такой, что мать Ронни запретила ему ходить к нам в гости.
A mãe do Ronnie proibiu-o de lá ir por estar tão suja.
Слушайте нас на следующей неделе, к нам в гости придет Гор Видал.
Precisamos de mais gargalhadas no programa.
К нам гости пришли.
Temos companhia.
Прошлой ночью... он приходил к нам в гости, один.
Claro que adoraremos comer todos os seus cozinhados. Apenas tomarei conta de ti ;
Я бы сказала, как мне стыдно за вас обоих, но я должна закончить дело, пока к нам не нагрянули гости.
Dir-vos-ia como estou envergonhada por vocês, mas tenho de terminar isto antes que cheguem as visitas.
Однажды к нам в гости приезжай капитан Даттон.
Um dia, o Capitão Dutton veio visitar-nos.
К нам заглянули незваные гости и он не добыл кейс.
Tivemos uns penetras não convidados, e ele não conseguiu apanhar a mala.
Не хочешь к нам в гости на День Благодарения?
Queres vir ao jantar de Acção de Graças?
Может в следующем году приедешь к нам в гости, чтобы мы не тащились через всю страну на свидание с тобой?
Talvez no próximo ano, possas visitar-nos, assim não temos que atravessar o país para te ver.
что к нам едут гости?
Não podias ter-me avisado?
Знаешь, нам так нравится, что ты так часто ходишь к нам в гости, что мы приготовили для тебя небольшой приветственный подарок.
Sabes, temos gostado tanto em ter-te por cá, por isso temos um pequeno presente "Bem-vindo à família" para ti.