К нам translate Portuguese
10,895 parallel translation
Приходят к нам в офис...
Apareceram no escritório.
Ицхак! К нам дамы.
Itzak, onde estão essa maneiras?
Но ты сама пришла к нам в критический момент.
Mas procurou-nos num momento crítico.
У Кима было что-то, что могло бы привести к нам?
O Kim tinha alguma coisa que os pode levar até nós?
Не могу дать лазейку правоохранительным органом пролезть к нам.
Não posso dar uma entrada aos agentes da autoridade.
Не хочешь присоединиться к нам за ужином?
Queres vir jantar connosco?
Он добр к нам.
- Ele é bom para connosco.
Вы сообщаете мне, что Роксон знали об этой краже в течение последних 48 часов. И они обратились к нам только сейчас?
Diz que a Roxxon sabia sobre o roubo há 48 horas e só vieram agora?
Давай подождем, пока он сам к нам не придет.
Vamos esperar que venha até nós.
Спасибо, агент Пэрриш, что вернулись к нам.
Obrigado, Agente Parrish, pelo seu regresso esta tarde.
Я думал, что ты вернешься к нам.
Eu pensei... eu pensei que ias voltar para nós.
И вы можете пригласить своего друга который пришел с вами, присоединиться к нам, мисс Уайетт?
E importas-te de convidar o teu amigo que te seguiu até aqui, a juntar-se a nós, Ms. Wyatt?
Самар к нам не присоединиться.
A Samar não vai juntar-se a nós.
Прилетела к нам на летающей машине.
Ela contacta-nos através da máquina voadora.
Проходите. Присоединяйтесь к нам.
Venham, juntem-se a nós.
Ну, ты могла бы заглянуть вечером к нам... - Если хочешь или.. - О, у меня не было в мыслях напрашиваться.
Podes vir hoje à noite, se quiseres ou...
- Да? - Теперь к нам никто не полезет.
- Já ninguém se mete connosco.
Мы не пойдем во дворец. Он сам к нам придет.
- Não iremos ao Palácio, eles é que virão ter connosco.
Если я вас развяжу и дам вам оружие, вы к нам присоединитесь?
Se eu vos desamarrar, e vos colocar uma arma nas mãos, juntar-se-ão a nós?
Они бы сказал, "Хэтти, давай к нам, бери Банджо и играй с нами."
Diriam : "Hettie, vem cá, pega num banjo e toca uma música connosco."
Присоединяйтесь к нам.
Por favor, junte-se a nós.
Он вытащил тебя из могилы и вернул к нам.
Ele tirou-te sepultura e trouxe-te de volta a nós.
Сбить землян с ног и не давать подняться, пока не поймут, что к нам им лучше не соваться.
Controlamos os Terrenos e mantemo-los controlados, até eles aprenderem a não se meter connosco.
В то же время, давайте посмотрим, смогут ли. они привести их к нам.
Entretanto, vamos ver se os conseguimos trazer até nós.
И не остановимся, пока к нам не присоединятся все.
E não vamos parar até estarem todos do nosso lado.
Наша миссия слишком важна. Мы не остановимся, пока к нам не присоединятся все.
O que estamos a fazer é muito importante, e não vamos parar até estarem todos do nosso lado.
Послушай, я прошу, побудьте здесь немного, чтобы те парни побоялись к нам сунуться.
Ouve, eu só preciso que tu e os rapazes fiquem por uns tempos, como uma... força de retaliação. Uma muralha...
Мы близки к выполнению операции, которая даст нам реальный шанс разделаться с оккупантами.
Estamos perto de executar uma operação que vai dar-nos uma oportunidade de acabar com a Ocupação.
Нам нужно поехать к нему.
Temos de ir ter com ele.
Думаю, мы с вами знаем мистера Аксельрода, благодаря репутации и письму, с которым он к нам обратился.
Creio que todos conhecem Mr. Axelrod.
Мы не можем рисковать, отпуская тебя обратно к ним и позволяя тебе рассказать им все, что нам известно.
Não podemos arriscar que voltes para o rebanho e abras a boca.
Как только мы будем внутри здания, нам нужно будет найти грузовой лифт и использовать ключ, чтобы получить доступ к нижним этажам, где Роксон хранит все свои засекреченные предметы.
Quando entrarmos, procuramos o elevador de carga e usamos a chave para descer que é onde a Roxxon guarda os itens confidenciais.
Если кто-то попробует подкрасться к тебе, он нам скажет.
Se alguém se aproximar, saberemos.
Нам, наверное, стоит перейти к занятиям.
Talvez seja melhor começarmos a estudar.
Нет, нам уже известно, что это приведет к закрытию разлома.
Não, já sabemos que fecha a fenda.
Наше понимание истинных механизмов истории дает нам доступ к рычагам власти.
A nossa compreensão do verdadeiro funcionamento da história, dá-nos acesso às alavancas do poder.
Нам не нравится то, что мы видим, ибо мы возвращаемся к началу и опять придумываем новый план.
Se não gostarmos do que vimos, Voltamos para trás e arranjamos um novo plano.
Кейт сказал мне, что нам сейчас не нужно внимание прессы, это погубит весь его бизнес, если мы будем к этому причастны.
O Keith diz que não podemos aparecer na imprensa, isso destruiria o negócio dele.
Нам надо к ним.
Temos de ir imediatamente.
Мы из американской миссии, нам сказали обратиться к Вам.
Nós pertencemos à Missão Americana. Hello. Disseram-nos para ir ter consigo em Bassek.
Но староста Степан, решил, что нам лучше идти к побережью.
O Perfeito Stepan anunciou que não iríamos obedecer aos turcos.
Прими ее к себе, и дай ей столько любви, сколько она дала нам.
Leva-a para o teu reino com tanto amor como o que nos deu.
Нам нужен доступ к кухне.
- Temos de ir à cozinha.
Я к тому, что мы не должны быть удивлены. Может быть, нам стоило самим подумать перед тем, как выпускать собаку.
Não devíamos ficar surpresos, devíamos ter pensado nisso.
Оно того стоит, если это поможет нам подобраться к Малику.
Vale a pena tentar, se nos aproximar do Malick.
Любого, кого уличат в помощи нам приговорят к смерти.
Quem for apanhado a ajudar-nos, também será condenado à morte.
Полагаю, когда вы подключите Эли-Два к Луне, нам понадобится доступ к Эли-Один, чтобы уничтожить её.
Presumo que, quando ligarem a ALIE 2 à Luna, terão de ter acesso à ALIE 1 para a eliminar.
Только Город Света. Присоединяйся к нам, Чарльз.
Junta-te a nós, Charles, por favor.
Может, назовёте нам ключ к выживанию на Земле. Нет.
Gostaria de dizer-nos a chave para se sobreviver no solo?
Это была идея, как и симпозиум в Тайване, к которому нам следует быть готовыми.
A ideia foi do Presidente, assim como o simpósio em Taiwan para o qual, supostamente, nos deveríamos estar a preparar.
У них есть информация, которая нам нужна и которую Малик попытается прибрать к своим рукам.
Eles têm a informação que precisamos e que o Malick gostaria de obter.
к нам гости 22
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266