К нам гости translate Turkish
153 parallel translation
К нам гости!
Luke! Konuklarımız var!
К нам гости.
Düşman otuz metrede ve yaklaşıyor.
К нам гости, сэр.
Gelen yolcu, efendim.
К нам гости.
Gelen yolcu.
К нам гости.
Konuklarımız var.
К нам гости.
Misafirlerimiz var.
Не часто к нам заезжают такие почетные гости.
Böyle seçkin konuk sık gelmez buraya.
- До свидания. Заезжайте к нам в гости.
- Bizi ziyarete gelin.
Если вы когда-нибудь окажетесь в Дип Смит, заезжайте к нам в гости.
Deep Smith'e yolun düşecek olursa, bize de uğra.
Заходи к нам в гости!
Ara sıra ziyaretimize gel.
Вскоре после взятия Гарибальди Палермо, Танкреди был произведен в капитаны. Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
Aslında Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün sonra,..... Tancredi villanın fresklerini görmek isteyen..... kuzeyli, sempatik bir general getirdi.
Будет хорошо жить, к нам в гости приходить.
Mutlu olacaklar ve bizi ziyarete gelecekler.
К нам придут гости.
Misafir gelecek.
Нарушитель - это не нарушитель, а крупный научный работник, человек интеллектуального труда. Приехал к нам в гости, да?
Suçlu, öyle biri değil o bir bilim adamı, entelektüel ( akıllı, zeki ) bir insan.
К нам придут гости в субботу.
Cumartesi misafirlerimiz var.
[поет] " Не даром солнце в гости к нам Всегда приходит по утрам.
gidelim. Güneş bile sabahları çalar hep kapıları.
конечно наши гости присоединятся к нам...
Misafirlerimizin yemeğe kalmasını isteyeceğiz tabii.
Хочешь, приходи к нам в гости...
Neden benimle gelip...
К нам в гости сам Гуменог Патка из Алебукерки пожаловал!
Yavaş, beyler, heyecan yapmayın.
К нам приедут гости из объединения, а может, кто-нибудь из министерства. Да, будет художественная часть.
Öyle basitçe geçiştirmek istemiyoruz.
К нам пришли гости на ужин.
Yemeğe misafirlerimiz var.
К нам зайдут в гости приличные друзья.
Saygın konuklarımız olacak.
Ты можешь приходить к нам в гости, когда вздумается!
İstediğin zaman bizi ziyaret edebilirsin.
Мы пригласили Лемуанов к нам в гости в субботу.
Lemoine'leri Cumartesi günü davet ediyoruz.
"... позванивай и заходи к нам в гости! Мы всегда тебе рады! "Особенно этот чёртов пёс!"
"Hepimiz seni burda görmekten büyük keyif alıyoruz özellikle şu allah'ın belası köpek."
К тому же ты ведь будешь приезжать к нам в гости, правда? О, конечно!
- Hem tekrar bizi görmeye gelirsin, değil mi?
Он зашел к нам в гости.
Bizi ziyarete gelmiş.
- Тогда устрой нам путешествие в гости к Богу.
- Doğrudur. O zaman bizi uçuracak bir şeyler bul.
На самом деле, вы для нас почетные гости. Опекун прислал вас к нам.
Bakıcı, sizleri buraya gönderdiği için, bizim onur konuğumuzsunuz.
Пришла к нам в гости.
Ziyarete geldi.
Кварк в гости ждет, Скорее к нам, Беги, Не стой, как истукан!
Quark'ın yerine gel, Quark çok hoş durma hemen gel, yürüme koş!
Кварк в гости ждет, Скорее к нам...
Quark'ın yerine gel, Quark çok hoş...
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
Neden bir gün ziyaretimize gelmiyorsunuz?
Он заглянул к нам в гости.
Kısa bir ziyarete gelmiş.
Если хочешь, можешь снова придти к нам в гости - смотреть телевизор.
Eee... Eğer tekrar bize gelip TV izlemek istersen tamam ama Lux'u dışarı çıkaramazsın, hele arabayla hiç.
Знаешь дорогая, эти маленькие пирожки с устрицами, которые ты готовишь... когда к нам приходят гости. Так вот, мне нужна дюжина.
Bu her misafir geldiğinde yaptığın midye şeklinde kurabiyeler var ya...
Вдруг к нам в гости придет Алек Болдуин.
Belki Alec Baldwin bizim evimize gelir.
В гости к нам из Брайтон Бич, район Бруклин.
Hem de Brighton Beach, Brooklyn.
Вы имеете в виду, что они пришли бы к нам в гости?
- Yani eve mi gelecekler? - Evet rehberle birlikte.
В воскресение к нам придут гости.
Pazar günü misafirimiz gelecek.
Мы приветствуем представителей всех христианских конфессий. Но мы особенно рады приветствовать наших католических друзей, пожаловавших сегодня к нам в гости.
Misyonumuz her mezhepten Hristiyana hoşgeldiniz diyor ve özellikle de Katolik arkadaşlarımızın aramıza katılmasından mutluluk duyuyor.
Похоже, к нам пожаловали гости.
Sanırım birileri geliyor.
Он думает что едет к нам в гости.
Bize bir ziyarette bulunmayı düşünüyor.
Потом я пригласила Мело прейти к нам вечером в гости, было бы круто, мы обожаем всякие развлечения.
Sonra Melo'yu bize eve davet ettim bu da sorun değildi çünkü değişikliği severiz.
Я только хотел посмотреть, кто к нам пожаловал в гости.
Teşrif edenler kimmiş görmek istedim.
Почему бы нам не заглянуть в гости к той персоне?
O kişinin evini ziyaret edelim mi?
Тогда почему бы вам не придти завтра к нам в гости?
Kaderin kadını.
Так ты женись, а они к нам в гости ходить будут.
yoksa evlenecekmisin, ve onlar bizi ziyarete gelecek ha.
Бетт, может, придешь к нам в гости сегодня вечером, после совещания?
- Bette, bu akşam daha sonra neden uğramıyorsun, toplantıdan sonra?
А знаете, что? Может, вы все придете к нам в гости? Устроим...
Şey, ne var biliyor musun, neden hepiniz bu akşam gelmiyorsunuz, biz, uh...
Хочешь, я приглашу ее к нам в гости?
Şey, uh... onu buraya davet etmemi ister misin?