English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / К чему ты ведёшь

К чему ты ведёшь translate Portuguese

162 parallel translation
- К чему ты ведёшь?
Onde queres chegar?
И к чему ты ведёшь?
- Que é que queres dizer?
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
Não sei onde isto vai levar, mas parece vir a valer a pena.
Просто я пытаюсь понять, к чему ты ведёшь.
Estou só a tentar perceber qual é a tua ideia.
Ладно, Росс, к чему ты ведёшь?
Diz lá, Ross, que se passa realmente?
Я не знаю к чему ты ведёшь, Фрэнк, но меня от этого тошнит!
Não sei no que te estás a tornar, Frank, mas acho-o nojento.
Мне не нравится то, к чему ты ведёшь, Грэй.
Não estou a gostar do sentido desta conversa, Gray.
- О чём вы говорите? - К чему ты ведёшь?
Do que está a falar?
- К чему ты ведёшь? - Я всего лишь говорю,... нам надо быть креативными.
- Só estou a dizer, sabes que temos que ser criativos.
Так к чему ты ведёшь?
De que é que me querias falar?
К чему ты ведёшь?
Para quê?
- К чему ты ведешь, Ник?
- Onde é que quer chegar, Nick?
- К чему ты ведешь?
O que estás a cozinhar?
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Não percebo onde quer chegar.
К чему ты ведешь?
O que é que estás a tramar?
- К чему ты ведешь?
Está bem... O que é que queres?
Не совсем понимаю, к чему ты ведешь
Não percebo onde queres chegar.
Ты к чему-то ведешь?
Queres chegar a algum lado com isso?
- К чему ты ведешь?
- O que é que queres?
К чему ты ведешь, Бенджамин?
Onde quer chegar, Benjamin?
И к чему ты ведешь?
E onde queres chegar?
К чему ты ведешь?
Aonde quer chegar?
- Я знаю к чему ты тут ведешь.
- Eu sei onde queres chegar.
К чему ты ведешь?
Onde queres chegar?
- К чему ты ведешь?
- Qual é a sua ideia?
- Ты к чему это ведёшь?
- Qual é a tua?
- К чему ты ведешь?
Do que estás a falar?
К чему именно ты ведешь?
Onde exactamente queres chegar com isto?
К чему ты ведешь?
Onde queres chegar com isto?
- К чему ты ведешь?
- Que queres dizer com isso?
Я точно знаю к чему ты ведешь.
Sei exatamente aonde quer chegar.
- К чему ты ведешь?
- Aonde queres chegar com isto?
Так к чему ты ведешь?
O que te faz pensar isso?
А еще больше мух слетится на навоз. К чему ты ведешь?
Ainda se apanham mais moscas com estrume.
Мне не нравится, к чему ты ведешь.
Não gosto da direcção desta conversa.
Я знаю, к чему ты ведешь.
Sei onde queres chegar.
К чему ты ведешь?
Estava envolvida em tudo o que fazíamos.
- К чему ты ведешь?
- Onde vais com isto?
- Я не знаю, к чему ты ведешь.
Não sei onde estás a querer chegar.
К чему ты ведешь? ..
Onde queres chegar?
К чему ты ведешь, Гриффин?
Onde é que queres chegar, Griffin?
- К чему ты ведешь, Касл, это какая-то игра?
- Onde queres chegar Castle, algum jogo?
К чему ты это ведешь, Леонард?
Onde queres chegar com isso, Leonard?
И к чему это ты ведешь?
Está bem. Não era isso que pensava que fosses dizer.
Да, да, я знаю, к чему ты ведешь.
Sim, sim, sim. Já sei onde queres chegar.
К чему ты ведешь?
Onde queres chegar? Uou.
И к чему ты это ведешь, Милдред?
- Pronto, Mildred. Onde queres chegar?
- К чему ты ведешь?
- Onde você queres chegar?
Я вижу, к чему ты ведешь, Лоис.
Ouve, eu vejo o que estás a tentar fazer, Lois.
Я понял, к чему ты ведешь.
Estou a ver onde queres chegar.
К чему ты вообще ведешь? Что я все это выдумала?
Estás a dizer que estou a inventar tudo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]