English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / К чему я веду

К чему я веду translate Portuguese

67 parallel translation
К воде, вот к чему я веду - к воде.
A água. É lá que quero chegar.
Но в чем правда, понимаете, к чему я веду?
Sim, mas o que é verdade? Se é que me percebem?
Улавливаете, к чему я веду?
Que parte desta progressão lhe escapa?
Ты знаешь, к чему я веду!
Sei que havia droga no barco. - Não empates, Verbal.
Ты знаешь, к чему я веду.
Não tenho de aturar esta merda. Sabes onde quero chegar.
К чему я веду?
Qual é a minha ideia?
Вот к чему я веду, друзья мои.
É disso que estou a falar, meus amigos.
- Подожди, к чему я веду? - Волшебство.
- Onde é que quero chegar?
Понимаешь, к чему я веду?
Percebes o que estou a dizer?
Сейчас мы можем избавиться от этой проблемы... до того, как она станет дорогостоящей... если вы понимаете, к чему я веду.
Podemos fazer com que este problema desapareça antes que se torne um problema mais dispendioso... se é que me entende.
Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину.
Mas o que quero mostrar é que eu estava a atrair para a minha vida todas aquelas coisas, incluindo aquela repórter.
- К чему я веду тебе не надо было это делать.
- Onde quero chegar é que, você não precisava de fazer isto.
Видишь, к чему я веду?
Está vendo onde vou com isso?
Ну, мне кажется совершенно очевидно, к чему я веду, сэр.
Eu acho que é bastante óbvio onde eu quero chegar.
Вы знаете, к чему я веду.
- Sabe onde isto vai dar.
Ты знаешь, к чему я веду, Не так ли, Майкл?
Sabes onde quero chegar, não sabes?
К чему я веду, неправильно жить и думать о том, чего нас лишили.
O que quero dizer é que olhar para o que nos foi tirado é uma maneira errada de viver a vida.
Мы совершенно незаинтересованы в том, чтобы убитую женщину связывали с нашей кампанией, понимаете, к чему я веду, агент? Джессика.
Não temos interesse algum em ter uma linda mulher morta atrelada à campanha, se percebeu a minha colocação, agente.
Это потому, что ты не знаешь, к чему я веду.
Isso porque não sabes onde estou a chegar com isso.
Ты просто не понимаешь, к чему я веду.
Porque tu nem sequer percebes o que estou a falar.
Понимаете, к чему я веду?
- Conseguem ver onde quero chegar?
. Ты ведь понимаешь к чему я веду?
Tu sabes porque estamos aqui, certo?
Вот к чему я веду, Дикси.
Bom, esta é a minha posição, Dixie.
Понимаешь к чему я веду?
Percebes onde quero chegar?
Понимаешь к чему я веду?
Percebes o que estou a dizer?
К чему я веду...
O que isto significa...
Ну тогда вы понимаете к чему я веду.
Certo. Então, entendes onde quero chegar.
- Понимаете, к чему я веду?
Percebe?
Он поймет, к чему я веду.
Vai entender a minha intenção.
Вот, к чему я веду.
E é assim que é.
Ты понимаешь, к чему я веду?
Percebes o que digo?
Понимаешь, к чему я веду?
Adoraria. Vês o que quero dizer?
И понимаете, к чему я веду.
Sabe para onde estou a ir.
Вы понимаете, к чему я веду?
Percebes onde quero chegar?
Понимаешь, к чему я веду?
Estas a ver o que isto parece para mim?
Понимаете, к чему я веду, офицер?
E antes, 28 horas. Já percebeu, agente?
Понимаешь, к чему я веду, Минкс?
Entendes aquilo que te estou a tentar dizer, Minx?
Понимаешь, к чему я веду?
- Vês o que estou a dizer?
Знаете, к чему я веду?
- Sabe o que significa isso?
Я кое к чему веду.
É para atingir um objectivo...
Я, собственно, вот к чему веду...
O que estou a tentar dizer...
Позвольте мне рассказать, к чему я веду.
Vou dizer-lhe o que penso.
Но я вот к чему веду - невозможно знать наверняка, ведь так?
Mas a que eu me refiro é que : nós não as conhecemos, certo?
А так я ни к чему не веду.
Eu não faço parte de nenhuma causa.
Я вот к чему веду. Ты осознаёшь, что это было неправильно?
Quero é perceber se tu achas que agiste mal.
Вы понимаете, к чему я веду?
Percebe aonde estou a querer chegar?
Я это вот к чему веду. Видишь ли, неземной красотой я наделён от рождения.
A coisa é muito simples, beleza sobre-humana, eu sempre tive.
Я к чему веду.. - за тобой должок.
O que eu te quero dizer é que estás em dívida para comigo.
Так вот... к чему я веду, Мэри.
Então...
- К чему я веду?
- E onde quero chegar?
Видишь к чему я веду?
Percebe onde quero chegar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]