Как и мы translate Portuguese
11,408 parallel translation
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Звучит так, будто он застрял здесь как и мы.
Parece que está preso aqui, como nós.
Как и мы.
Também nós.
Как и мы все?
Não estamos todos?
Ты хочешь встать там и сказать каждому, как... как они должны быть напуганы, что мы ни подобрались к решению ни на дюйм?
Dizer a toda a gente o quão... quão assustados deveriam estar, o quão longe estamos de encontrar uma solução para isto?
Как когда ты был младенцем, мы с мамой тебя кормили, поили тебя молоком, и потом ты вырос из такого в такого!
Bem, é como quando se tem um bebé, e eu e a tua mãe, nós te alimentamos, demos-te leite para beberes e depois tu cresces a partir disso para isto!
Почему мы все должны сидеть и смотреть, как играют наши дети?
Porque agora é assim que se faz.
Мы пытались выяснить, куда тебя отвезти, и мы знаем, как сильно ты любишь Барбару Стрейзанд.
Tentámos descobrir onde te levar e sabemos o quanto adoras a Barbra Streisand.
Какой смысл ловить двух уток, если у нас нет третьей? И как мы сможем вычислить утку-Алекс?
De que serve levar dois patos se não temos o terceiro?
Ну, мы знаем, как сильно ты любишь уток, и... и мы тоже хотели с ними поиграть. И мы...
Bem, sabemos o quanto gostas dos patos, mas também queríamos brincar com eles.
Мы отследили все звонки и сообщения примерно до 5 : 00 вчера, перед тем как поставили ограду.
Localizamos todas as chamadas e mensagens até às 17 horas de ontem, antes das cercas terem sido montadas.
Наши доктора и мед. сестры проводят предварительный осмотр, и мы будем с вами так скоро, как только это будет возможно.
Os nossos médicos e enfermeiras estão a fazer testes prelimitares e estarão convosco assim que for possível.
Как и я, но мы это сделаем.
Nem eu, mas, iremos fazê-lo.
И я пыталась объяснить им в миллионный раз, как мы тут оказались.
E estava a tentar explicar-lhes, pela milionésima vez, como é que acabamos por ficar presos aqui.
Я все ещё твоя мать, несмотря на то где мы или на то, как это выглядит, и я всегда буду твоей мамой, окей?
Eu ainda sou tua mãe, não importa onde estivermos ou aquilo que pareça, irei sempre ser a tua mãe, está bem?
В дни, как этот, мы сидели там с холодным чаем... только я и моя дочь.
Em dias como este, estaríamos lá fora a beber um chá gelado... apenas eu e a minha filha.
Эй. Как ты думаешь, если бы я надел это на нашем первом и единственном свидании, мы бы пошли на второе?
Achas que se eu tivesse usado isto no nosso único encontro, teríamos saído outra vez?
И как только мы доставим Томаса, сможем вернуться в госпиталь.
E depois de termos entregue o Thomas, podemos regressar ao hospital.
Лежи тихо и спокойно. Как мы тренировались. Хорошо?
Mantém-te deitado e em silêncio, tal como praticamos, está bem?
Так, правильно взвесить все плюсы и минусы но как известно риски везде поэтому мы взвешиваем риски сейчас против рисков кордона
Então, normalmente, ponderaríamos o risco versus a recompensa, mas... tudo é desconhecido, tudo é arriscado. Está bem, então... estamos a ponderar os riscos aqui em baixo contra os riscos do cordão.
Мы хотим чтобы правда вышла, предполагаю как и вы
Queremos que a verdade emirja e imagino que também o queira.
И как только мы ступаем на танцпол, группа начинает играть знакомую песню.
Quando chegarmos à pista de dança, a banda toca uma música conhecida,
Не беспокойся, мы разберёмся. Как и всегда.
Não te preocupes, vamos resolver isso.
Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению.
- Como? Sempre soubemos que apenas tu ou a Kendra poderiam matar o Savage usando itens que foram expostos, tal como vocês foram, à radiação do meteorito.
Мы будем как мыши в мышеловке. Об этом не может быть и речи.
Seremos presas fáceis, está fora de questão.
Операция продвигается, как мы и планировали. ( нем. )
A operação prossegue conforme previsto.
В такой день, как сегодня, если мы перережем телефонные линии, и им придётся переключиться на радио, будут ли они шифровать свои передачи?
Num dia como o de hoje, se cortarmos as linhas telefónicas, e eles tiverem que mudar para o rádio, irão codificar as suas comunicações?
Нам нужно, чтобы ты пошла с нами домой, провела нас мимо охранника, и как только мы будем там, ты позвонишь своему мужу.
Precisamos que nos acompanhe até sua casa, nos faça passar pelos guardas, e, quando estivemos lá dentro irá telefonar ao seu marido.
Мы можем разделиться, завербовать нескольких местных, как только прибудем на север и получим указания.
Podemo-nos separar, recrutar alguns locais quando chegarmos ao Norte e recebermos as nossas ordens.
Помня учение церкви о неразрывности христианского брака... и учитывая мое положение разведенного мужчины... и зная, как много религия и приверженность церкви значат для принцессы... мы решились совершить осознанную жертву и немедленно разорвать наши отношения.
Ciente do ensinamento da Igreja de que o casamento cristão é indissolúvel, aceitando minha posição como divorciado e sabendo a importância que a fé religiosa e o compromisso com a Igreja tem para a princesa, resolvemos fazer o maior dos sacrifícios e romper nosso relacionamento imediatamente.
И как мы должны поймать этого вора?
E como é que iremos apanhar este ladrão?
Итак, как великодушный человек и четверо джентльменов, можем мы договориться, что, получив нужную информацию, вы не вышвырнете меня на улицу?
Então... deste homem cavalheiresco para vós quatro cavalheiros, podereis garantir-me que depois de receberem a informação desejada, não irão atirar-me para o meio da rua...?
Теперь, когда мы нашли приятное местечко в тени, мы можем и подождать. Как полагается.
Agora, que encontramos um bom sítio à sombra, podemos esperar, adequadamente.
После того, как наши мужчины ушли и начали приходить солдаты, мы взяли столько, сколько смогли унести из Эпарси.
Depois da partida nos nossos homens, e dos soldados continuarem a vir, trouxemos o máximo que pudemos de Eparcy.
Хотя мы все и попадём в ловушку, как прежде.
No entanto, todos nós caímos nesta armadilha antes.
Если мы будем встречать каждый вызов так же, как и всегда.
Não se encararmos cada desafio da forma que sempre fizemos.
Есть маленькая проблема... Мы закрыли все прорехи и понятия не имеем, как открыть их. Не...
Só há um pequeno problema, fechámos todas as brechas e não sabemos como reabri-las.
Слушайте, мы знаем, что люди могут ходить говорить и вести себя как нормальные, даже если эта штука внутри них.
Sabemos que as pessoas podem andar, falar e agir de forma normal e, ainda assim, estarem possuídas por um demónio.
Вы попытали удачи, моя дорогая, как и все мы.
Tentaste, minha querida. Tal como todos nós.
И как по-твоему мы это сделаем?
E como vamos fazer isso?
И да, мы все делаем неэтичные вещи. Как, например, сейчас.
E sim, todos fazemos coisas antiéticas, como agora.
Потому что ты запуталась, как и все мы.
Porque tens problemas como todos nós.
Мы слышали, что в тебя стреляли, и он зашел узнать, как твои дела.
Bem, soubemos que tinhas levado um tiro. Ele veio cá saber como estavas.
Эм, мы бы хотели встретиться с главным чуваком и как можно скорее, пожалуйста.
Queremos ver quem manda o mais depressa possível.
Как ты и сказала, мы говорим о Кевине.
Como disseste, estamos a falar do Kevin.
Сейчас он - главный. И как мы объясним смерть Ранкина?
Como é que explicamos a morte do Rankin?
Мы были на озере и я заметила, как что-то плавает вокруг нас.
Estávamos no lago e qualquer coisa nadava à nossa volta.
Не мог. Теперь Джей похитил Кейтлин, и мы понятия не имеем, как ее спасти.
Agora o Jay tem a Caitlin, não fazemos ideia de como salvá-la.
Мы видели, как он и это делал.
Já o vimos fazer isso antes.
И то, что ты видел - как мы с Кевином пытались ему помочь.
O que viste foi eu e o Kevin a tentar ajudá-lo.
Такие люди, как ты и я, это как... мы будто носим такие очки, и можем видеть сквозь это дерьмо, которое повсюду, как слой тумана или грязи та... грязь, которая будто бы, скатилась с горы, на город- -
Pessoas como tu e eu, é como se é como se usássemos uns óculos e vemos através da porcaria que se acumula como uma camada de nevoeiro ou lama que de lama que desceu da montanha para a cidade.
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114