Как считаешь нужным translate Portuguese
56 parallel translation
Так что делай как считаешь нужным.
Por isso vai em frente e faz o que tens a fazer.
Поступай, как считаешь нужным.
Faz o que deves fazer.
Веди себя, как считаешь нужным.
Faz de conta.
В общем, поступай, как считаешь нужным.
Por isso faz o que quiseres.
Думаю, поступай, как считаешь нужным.
Acho que devias fazer o que precisares.
Проверяй мою любовь, как считаешь нужным.
Põe à prova o meu amor da maneira que achares melhor!
Поступай, как считаешь нужным.
Faz uso dela se quiseres.
Делай так как считаешь нужным.
Faz o que tiveres de fazer, meu.
Он может опять стать твоим домом, и ты будешь править так, как считаешь нужным.
Pode voltar a ser a tua casa outra vez Vakama. Para governares como quiseres.
Делай, как считаешь нужным.
- Faz o que tiver de ser.
Поступай так, как считаешь нужным.
Vais fazer o que achas que é certo.
Когда ты делала то, что ты делаешь, поступала, как считаешь нужным, я, я не...
Aquilo que tu fizeste, teres-te lançado assim à vida...
Делай так, как считаешь нужным для себя...
Faz o que for preciso para limpares tudo o que te vai na cabeça.
Делай, как считаешь нужным.
Faz o que tiveres a fazer.
Можешь использовать эту информацию как считаешь нужным.
Usa essa informação à vontade.
Как считаешь нужным, сынок.
Isto depende de ti, filho.
Делай как считаешь нужным.
Bem, acho que vais fazer o que achares melhor.
Поступай с ним так, как считаешь нужным.
Faz com ele o que quiseres.
- Поступай, как считаешь нужным.
- Faz o que for preciso, Ari.
Поступай, как считаешь нужным и держи меня в курсе, а я поставлю...
Faz o que tens a fazer. E mantém-me informado. Senão levas uma coça.
Так как считаешь нужным
E exatamente do jeito que gosta.
Делай, как считаешь нужным, приятель.
Fica à vontade, meu.
Отлично. Делай как считаешь нужным.
Faz o que tens que fazer.
Делай, как считаешь нужным.
O que decidires, será a melhor solução.
Поступай как считаешь нужным ради безопасности этой группы.
Fazer o que tens de fazer para manter este grupo a salvo.
Разбирайся с этим так, как считаешь нужным, Флинн.
Trata desta situação como achares melhor, Flynn.
Как считаешь нужным.
- O que precisares.
- Я о том, что иногда нужно поступать так, как считаешь нужным, чтобы получить требуемую информацию.
- Significa que, às vezes, temos que fazer o necessário para obter a informação que precisamos.
Я думаю, что ты ведешь себя так, как считаешь нужным, и я не собираюсь подвергать это сомнению.
Estás a fazer o que tens de fazer e eu não vou questionar isso.
Делай как считаешь нужным.
Segue o teu próprio conselho.
Делай так, как считаешь нужным.
Faz o que tens de fazer. Eu vou ficar bem.
Делай как считаешь нужным.
Tanto faz.
Делай, как считаешь нужным.
Que seja como tu queres.
Так что, я, вроде как, рассказала это тебе, чтобы ты знала, и поступила так, как считаешь нужным.
Então, estou a dar-te esta informação para fazeres o que achares correto.
Я снял наручники и сказал, живи как считаешь нужным, сынок.
Tirei-te as algemas e disse : Faz o que quiseres, filho.
Если твои же ответы тебя удовлетворят, делай как считаешь нужным.
Se forem de acordo contigo, faz o que quiseres.
- Конечно, как считаешь нужным.
- Claro. Como quiseres. Improvisa.
Так, как считаешь нужным.
Do jeito que achar melhor.
Знаю, ты поступаешь, как считаешь нужным.
- Tenho sim. Sei que estás a fazer o que achas que é melhor.
Настолько важными, что ты подумал, что можешь поступать так, как считаешь нужным.
Tão importantes, que sentes justificar agir da maneira que quiseres.
Ты можешь делать как считаешь нужным.
Ou podias vir comigo.
Поступай, как сам считаешь нужным.
Faz o que tiveres a fazer.
Поступай, как считаешь нужным.
Faz o que achares melhor.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
Respeito o seu direito como fundamentalista de ensinar às nossas crianças o que quer ensinar-lhes. Mas não deixe que se espalhe para o setor público.
Я уважаю твои права воспитывать ее так, как ты считаешь нужным.
Eu respeito completamente o teu direito de a educares da maneira que quiseres.
Как ты считаешь нужным.
Sabes, às vezes vejo-a quando vou correr de manhã.
Только делай так, как сам считаешь нужным.
Fá-lo apenas no teu horário, não no deles.
Посмотри, как она заботится обо мне делай то что считаешь нужным, чтобы все вышло как надо
Olha como ela toma conta de mim. Faz o que tiveres de fazer para que isto funcione.
Детка, делай так, как считаешь нужным.
Ava, faz o que tiveres de fazer.
Думаю, ты должен поступать, как сам считаешь нужным.
Bem, o que acho que deves fazer é decidires por ti.
Ладно. Как угодно. Делай то, что считаешь нужным.
Está bem, faz o que achas que devias fazer.
как считаешь 312
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сумасшедший 92
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32