English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Каково там

Каково там translate Portuguese

75 parallel translation
И каково там, наверху?
Como são lá as coisas?
Я точно знаю, каково там внутри, потому что обитаю там.
Sei exactamente como é... aqui dentro, porque eu vivo aqui.
Раз уж мы заговорили об аде... Каково там, внизу?
Ei, por falar no inferno... como é que é aquilo lá em baixo?
Слушайте, вы не знаете, каково там...
Olha, tu não sabes como é aquilo.
Я не могу.. вы знаете, каково там?
Eu não posso... Sabe como é isto aqui?
- И каково там, в Канаде?
Como é o Canadá? Eu sempre quis...
А каково там?
Como é que é lá dentro?
Ты не представляешь, каково там
Nem imaginas como é aquilo.
А ты не знаешь, каково там...
Não sabe como é.
Совсем не знаешь, каково там - снаружи.
Não sabe como é lá fora.
Знаешь что Гэрри я знаю каково там, так что иди
Sabes que mais, Gary? Eu... Sei como isto é ocupado,
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Se visse como estão as coisas por aí, não pediria tal coisa.
- Каково там, снаружи?
- Lá fora.
- Это ведь не твоя задница была там? Как будто ты знаешь, каково там.
Não eras tu que estavas lá dentro e nem sabes o que me espera.
Каково там было?
Como é que foi lá na ilha?
! Ты хоть знаешь, каково там, снаружи?
Fazes alguma ideia de como está aquilo ali fora?
Каково там снаружи?
Como está o tempo lá fora?
Ты понятия не имеешь каково там, даже нахрен не пытайся сделать вид, будто знаешь.
Não fazes ideia de como é, por isso, não ajas como se soubesses.
Вы представляете, каково нам там?
Têm ideia de como é a vida lá fora? Têm?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Proteger-nos de quê? De mim. Não sou o homem que era.
- ј представь, каково было мне. я не пон € ла, что у него там происходит.
Não percebi o que se passava ali.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
Tu não sabes como é aquilo lá dentro, Jackie.
Ты представляешь, каково быть там самой симпатичной, когда никто этого не осознает?
Sabes como é ser a rapariga mais bonita numa festa... E ninguém se aperceber disso?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Completamente sozinha à espera... Sabes como isso é? !
Но мы все знаем каково это стоять там, принимая пули, летящую шрапнель, пока остальной персонал президента позади в бункере целости и сохранности, где они должны быть.
Todos sabemos o que é ir lá levar com o fogo cruzado, estilhaços a voar enquanto o resto do pessoal do Presidente está no bunker são e salvo, como deve ser.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu não sabes o que aquilo é.
Но я уже не хотел ничего слышать, кроме одного : каково оно там "У Райских"?
E agora só quero ouvir e ver tudo no Paradise.
- - "Все читают всякую дрянь на подобии" Вините Фаер "об всяких там эпигонах но ни кто не задумывается о том, каково самим объектам подражания"
lêem as histórias na'Vanity Fair'ou'Copycat,'mas ninguém pensa no efeito que isso tem nas pessoas a quem está a acontecer. "
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Sabes, nunca falámos sobre a tua vida enquanto estiveste lá fora.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Como quiserem, vocês não fazem ideia do que é estar do outro lado.
Каково черта там произошло?
O que aconteceu aqui?
А каково сидеть там годами.
Não consigo imaginar estar lá três anos.
Каково это, быть там?
Como é que foi lá estar?
Мы оба знаем, каково это, не быть там в конце.
Ambos sabemos o que é não estar lá no final.
Если вы не были там, вы не имеете ни малейших представлений о том, каково это.
A menos que lá tenha estado, não faz ideia como é.
Как думаете, каково О'Мэлли будет там? - Думаете... Он справится?
Acham que aguenta?
Просто не забывай, каково нам там было.
Certo. Lembra-te só de como as coisas eram lá.
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, não fazes ideia como era lá.
Ты понятия не имеешь, каково жить там, где тебе не место.
Nem imaginas como é viver num sítio em que não te enquadras.
Ты не работала там годы, ты понятия не имеешь, каково это.
Saíste há anos! Não sabes como é!
Ты знаешь, каково это, прийти в мужской туалет. и застукать там своего бойфренда с бывшей подружкой за оживленной беседой перед отлетом в Париж.
Sabes o que parece quando entras na casa de banho dos homens e encontras a ex-mulher do teu namorado a conversar com ele mesmo antes do vosso voo para Paris?
Вы начинали на Studiо Оnе. Каково было там работать в то время?
Come era trabalhar no Studio 1, onde começou, naquela época?
Я знаю, каково это делать запись. Это тяжелая работа, борьба. Там твоя душа.
Eu sei que fazer um álbum assim, o trabalho árduo, a luta faz parte disto,
Каково это быть там?
Como é isso por aí?
Вас там не было, так что вы не представляете, каково мне было... Ну, хватит! -... когда он подошёл ко мне с пистолетом.
O Sherlock não estava lá, portanto não faz ideia como eu estava... quando vi a arma.
Вам известно, каково это пойти в врачу, и оставить там свою ступню в баке для биоотходов?
Sabes como é ir ao médico e ver o teu próprio pé no caixote do lixo?
Мне всегда было любопытно, каково это, сидеть там.
Desculpa, querido, não consegui resistir.
Каково было там?
Como foi lá na ilha?
И Джош, я даже не могу, я даже представить не могу, каково тебе было, когда волк взял над тобой верх, но я знаю, что для меня там было очень много боли, такой боли, которую невозможно кому-либо объяснить.
E Josh, eu nem sequer, nem sequer consigo imaginar como foi para ti quando o lobo assumiu o controlo mas sei que, para mim, havia muita dor envolvida, Do tipo de dor que não consegues explicar a ninguém.
Каково это, смотреть как я унижаю и мучаю и насилую твою жену снова и снова, пока ты просто сидишь там и плачешь и писаешь под себя? О, не волнуйся.
Como te sentes a ver-me degradar, torturar, e a violar a tua mulher várias vezes, enquanto estás aí sentado, a chorar a mijar-te todo?
Каково там?
Como é lá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]