Кем являюсь translate Portuguese
210 parallel translation
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь.
Tenho que começar a pensar em mim... como eu sou.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Я не хочу стать кем-то другим, не тем, кем являюсь сейчас.
Não quero tornar-me em algo a não ser quem sou.
Я не был бы сегодня тем, кем являюсь, если был бы дураком.
Não cheguei onde estou hoje a ser um parvo.
Я должен быть благодарным, за то, кем являюсь, да и за способности которыми обладаю.
Devia estar agradecido por quem sou, pois, e pelas capacidades que tenho.
Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Mas ela é também a razão da minha existência.
Тогда как я выяснил, кем являюсь на самом деле.
Enquanto que eu descobri quem realmente sou.
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Nasci num centro de treinamento do governo para ser o que sou :
Какая разница, кем я являюсь или не являюсь?
se mais vale o que sou ou o que não sou.
Если ты просишь меня бросить все... значит ты просишь меня быть кем-то, кем я не являюсь
Se estás a pedir-me para desistir estás a pedir-me para ser uma pessoa que não sou.
Бесполезно, кем я являюсь.
Eu sou é inútil.
Я совершил несколько сделок, чтобы стать тем, кем я являюсь сейчас.
Fiz alguns acordos para chegar onde cheguei. Este demónio pede o seu tributo.
Я пытался быть кем-то, кем я не являюсь.
Estava a tentar ser algo que não sou.
Это ТО, кем я являюсь.
É isso que eu sou.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
Tenho vivido um personagem que não sou há tanto tempo e tenho medo que não gostes de quem sou.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Gostaria de ter a oportunidade... de te explicar porque é que já não sou a pessoa... que era há uns anos atrás... como eu mudei... para melhor, acho eu... e o rumo que a minha vida tomou.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
A parte mais difícil de ser quem ou o que sou e ter o poder para mudar as coisas que quero e saber que nao posso.
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Era eu a tentar passar por algo que eu não sou.
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо.
O que eu sou é problema meu.
Я не желаю притворяться тем, кем не являюсь.
Não estou satisfeito fingindo o que não sou.
Возможно, пришло время перестать убегать от того, кем я являюсь на самом деле.
Talvez seja altura de parar de fugir de quem realmente sou.
Это касается того... кем я являюсь на самом деле.
Mas... há certas coisas... acerca de mim que...
Она утром приходит в этот дом, чтобы напомнить мне, кем я не являюсь
Todas as manhãs vem cá lembrar-te aquilo que eu não sou.
Смысл в том, что я хочу жениться. Я хочу остепениться, но прямо сейчас это не то, кем я являюсь.
O que interessa é que quero casar, quero assentar, mas agora, não é isso que sinto.
Возможно, это то, кем я являюсь.
Talvez eu seja assim.
Так вот, может быть я и идиот... но кем-кем, а вот уж кем я точно не являюсь... так это идиотом.
Posso ser idiota, mas há uma coisa que eu não sou, senhor, e isso, senhor, é ser idiota.
Я знаю только, что с первой минуты нашей встречи, я пыталась быть тем, кем не являюсь.
Só sei que quando te conheci... Estava a tentar ser alguém que não sou.
Я устала притворяться быть тем, кем не являюсь.
Estou farta de tentar ser alguém que não sou.
Быть тем, кем не являюсь. И я знаю что не могу быть тем, кем они хотят меня видеть.
Não ser quem sou e sei que não consigo ser a pessoa que querem que seja.
Но я не могу быть тем, кем не являюсь.
Mas eu não consigo continuar a ser o que sou.
Ты можешь кричать на меня сколько угодно о машине, но не о том кем я являюсь!
Podes gritar comigo tudo o que quiseres acerca do carro, mas é assim que eu sou!
И можешь рассказать всему миру об этом если хочешь, потому что я устала быть тем кем не являюсь.
E podes contá-lo ao mundo, se quiseres, porque estou cansada de fingir ser alguém que não sou.
Видишь, почему я не могу ходить на свидания, так как за обедом, я только потею от истощенной попытки заставить незнакомца думать, что я та, кем я не являюсь.
Vês, é por isso que eu não posso sair, num jantar, onde suo e fico exausta ao tentar que um desconhecido, fique a pensar que sou uma coisa que não sou.
Небольшой сувенир, напоминающий нам "Это то, кем я являюсь".
Uma pequena lembrança que nos diz, "Este é quem eu realmente sou".
Всё что я должна сделать сейчас это признать свои ошибки и сказать кем я являюсь.
Tudo que necessito fazer agora é admitir as minhas falhas e dizer quem eu sou.
И меня воодушевляла мысль, что это... грех любить саму себя... любой другой, кроме той, кем я являюсь.
E eu cresci pensando que... era pecado gostar de mim própria de qualquer outra forma além da que tenho.
Я не пытаюсь притворяться тем, кем не являюсь.
Não tento ser o que não sou.
Она всегда меня видела тем, кем я являюсь в действительности, понимаете?
Ela viu-me mesmo como quem sou verdadeiramente, sabe?
Я точно не знаю, кто я. Но я знаю, кем я не являюсь.
Não sei exactamente quem sou, mas sei quem não sou :
Может, я и не знаю кто я, но по крайней мере, я знаю, кем я не являюсь.
Posso não saber quem sou, mas pelo menos sei quem não sou.
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Voei para Nova Iorque, e tornei-me naquilo que sou hoje.
Нет, определенно нет, но если она... когда-нибудь увидит... того, кем я на самом деле являюсь...
Não, definitivamente não, mas... se ela... alguma vez me vir como eu sou realmente...
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Не делай из меня того, кем я не являюсь
Não faças de mim uma pessoa que não sou.
Вот кем я являюсь на самом деле.
É o que eu realmente sou.
И кем не являюсь.
E o que não sou.
Но сейчас я знаю, что это не тот, кем я являюсь, или кем хотел бы стать.
Mas agora sei que não sou assim, nem quem quero ser.
Это не то, кем я являюсь.
Eu não sou assim.
Я отказываюсь одеваться тем, кем я не являюсь, чтобы быть кем-то другим.
Recuso-me a vestir-me como alguém que não sou para ser alguém que não sou.
Знаете, не думаю, что есть причины для пытки прямо сейчас, потому что, если бы я и был шпионом, кем я не являюсь, я не говорю, что шпион - но если бы я и был шпионом, мои тренировки научили бы меня выдерживать оговоренные пытки.
Acho que não é preciso tortura, neste momento, porque mesmo que eu fosse um espião, e não estou a dizer que sou, mas mesmo que fosse, o meu treino ter-me-ia ensinado a suportar tortura.
Но, до того как я стала тем, кем я являюсь сейчас, я была зубрилой.
Mas antes de ser o que sou hoje, eu era uma marrona.