English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кем я стал

Кем я стал translate Portuguese

161 parallel translation
Я ненавижу того, кем я стал.
Odeio aquilo em que me tornei.
Кем я стал?
Em quem me tornara eu?
Если тебя это утешит... Без тебя я бы не стал тем, кем я стал.
Ouve, se te faz sentir melhor, não teria alcançado o que alcancei se não fosses tu.
Кем я стал? Я когда-то ненавидел таких.
Antigamente eu odiava gajos como eu.
Черт! Лоти, кем я стал?
Céus, Lotte, no que é que eu me tornei?
Мне нравится то, кем я стал.
Gosto de ser como sou.
Я годы потратил на то, чтобы стать тем, кем я стал.
Trabalhei anos para chegar onde estou hoje.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Sabes porque fico como fico?
Посмотри, кем я стал.
Olha no que tu te tornaste.
Вот кем я стал.
É isto que sou agora.
Посмотри, кем я стал.
Olha o que me tornei...
Она бы извелась от страха за меня и, конечно, гордилась бы тем, кем я стал.
Ela estaria sempre preocupada que eu morresse, e no entanto orgulhosa no homem que me tinha tornado.
Мне стыдно за себя. Кем я стал.
Tenho vergonha de mim... do que me tornei.
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Não culpo o Rocky por aquilo que é hoje.
"Господи, кем же я стал?"
Só tenho 35 anos para viver.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Bem ou mal, foi o que me trouxe até aqui.
Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Se fosse minha mulher, não a partilhava com ninguém.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Tenho orgulho... em te ver tornares-te o homem que és.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Quando penso no que te tornaste e no que te devias ter tornado...
Когда я стал следить за определенными людьми... когда выбрал за кем следить,
Quando eu comecei... a seguir pessoas... pessoas específicas, quando seleccionei uma pessoa para seguir, foi quando os problemas começaram.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometi criar os nossos filhos e respeitar-te, mas... Vejo-me forçada a aceitar-te como um homem muito diferente do homem que esperava que te tornasses.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Eu gostaria de ter sido outra pessoa.
Ты видишь, отец? В конце концов, я стал кем-то.
Está a ver, pai afinal, sempre fiz algo de mim.
Может, я не стал для нее тем, кем я мог бы стать.
Talvez eu não tenha sido tão verdadeiro para ela como devia ter sido.
Если бы не сигареты, кем бы я стал?
Se não fosse pelos cigarros, não sei o que seria de mim.
Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться.
Quando acabámos, comecei a sair com uma pessoa.
Вдруг я уже стал тем, кем, по мнению многих, я должен был стать?
Se por fim me tornei naquilo que disseram que me ia tornar?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Sabes que eu não sairia com ninguém... sem que tu concordasses, não sabes? - Sim.
Я стал тем, кем стал, благодаря своим родителям.
Sou quem sou porque os meus pais me deram oportunidades.
Я стал тем, кем стал, благодаря усердной учебе и тяжёлой работе.
Sou quem sou porque trabalhei no duro e tive boas notas.
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
A história de como me tornei na pessoa que tinha de me tornar antes de a poder conhecer.
Именно тогда я начал превращаться в того, кем я сейчас стал.
Eu trabalhava e vivia do que recebia. Homem mesquinho.
Я люблю тебя, Михаил. но ненавижу то, кем ты стал.
Amo-te, Michael, mas odeio aquilo em que te tornaste.
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Eras aquilo que eu sempre quis ser, mas nunca consegui.
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком.
Acho que não conheço ninguém que seja o que queria ser quando era pequeno.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Quero que sejas tu a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
E, sabes, se não posso estar mesmo contigo, Charlie, a modos que gostaria que tu fosses a última pessoa com quem tive sexo no ecrã.
Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
- Se não posso estar contigo, Charlie, quero que sejas a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Lamento não ter sido quem pensávamos que eu ia ser, sabes?
А если б они оба были блядями? Кем бы я стал?
"E se fossem duas putas?"
Из-за тебя.. кем бы я стал.. знаешь?
Sabe o que eu virei por sua causa?
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Voei para Nova Iorque, e tornei-me naquilo que sou hoje.
Кем бы я стал без кодекса моего отца
No que eu me tinha tornado sem o código do meu pai.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Он никогда не увидит, кем я стал.
Ele nunca chegou a ver no que me tornei.
Оказалось, я стал тем, с кем Джонатан больше не хочет быть, и в этом я виню тебя.
Ao que parece, tornei-me numa pessoa com quem o Jonathan já não queria estar, e por isso, culpo-te a ti.
Я ненавижу того, кем ты стал!
Odeio no que te transformas-te!
Не знаю, кем бы я стал без тебя.
Não sei no que me teria tornado, sem ela.
Я бы сказал, что кем бы не стал этот ребенок, он будет достойным нас.
Sabes, quem nos trouxer aquele miúdo será bem recompensado.
Я о том, что один из них стал религиозным фанатиком, а Боуман... Как бы там ни было, Боуман понял, что никогда не станет тем, кем себя воображал.
Um deles tornou-se um louco religioso e o Bowman, por qualquer razão, o Bowman tinha expetativas às quais não conseguia corresponder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]