Кем я стал translate Portuguese
161 parallel translation
Я ненавижу того, кем я стал.
Odeio aquilo em que me tornei.
Кем я стал?
Em quem me tornara eu?
Если тебя это утешит... Без тебя я бы не стал тем, кем я стал.
Ouve, se te faz sentir melhor, não teria alcançado o que alcancei se não fosses tu.
Кем я стал? Я когда-то ненавидел таких.
Antigamente eu odiava gajos como eu.
Черт! Лоти, кем я стал?
Céus, Lotte, no que é que eu me tornei?
Мне нравится то, кем я стал.
Gosto de ser como sou.
Я годы потратил на то, чтобы стать тем, кем я стал.
Trabalhei anos para chegar onde estou hoje.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Sabes porque fico como fico?
Посмотри, кем я стал.
Olha no que tu te tornaste.
Вот кем я стал.
É isto que sou agora.
Посмотри, кем я стал.
Olha o que me tornei...
Она бы извелась от страха за меня и, конечно, гордилась бы тем, кем я стал.
Ela estaria sempre preocupada que eu morresse, e no entanto orgulhosa no homem que me tinha tornado.
Мне стыдно за себя. Кем я стал.
Tenho vergonha de mim... do que me tornei.
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Não culpo o Rocky por aquilo que é hoje.
"Господи, кем же я стал?"
Só tenho 35 anos para viver.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Bem ou mal, foi o que me trouxe até aqui.
Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Se fosse minha mulher, não a partilhava com ninguém.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Tenho orgulho... em te ver tornares-te o homem que és.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Quando penso no que te tornaste e no que te devias ter tornado...
Когда я стал следить за определенными людьми... когда выбрал за кем следить,
Quando eu comecei... a seguir pessoas... pessoas específicas, quando seleccionei uma pessoa para seguir, foi quando os problemas começaram.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometi criar os nossos filhos e respeitar-te, mas... Vejo-me forçada a aceitar-te como um homem muito diferente do homem que esperava que te tornasses.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Eu gostaria de ter sido outra pessoa.
Ты видишь, отец? В конце концов, я стал кем-то.
Está a ver, pai afinal, sempre fiz algo de mim.
Может, я не стал для нее тем, кем я мог бы стать.
Talvez eu não tenha sido tão verdadeiro para ela como devia ter sido.
Если бы не сигареты, кем бы я стал?
Se não fosse pelos cigarros, não sei o que seria de mim.
Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться.
Quando acabámos, comecei a sair com uma pessoa.
Вдруг я уже стал тем, кем, по мнению многих, я должен был стать?
Se por fim me tornei naquilo que disseram que me ia tornar?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Sabes que eu não sairia com ninguém... sem que tu concordasses, não sabes? - Sim.
Я стал тем, кем стал, благодаря своим родителям.
Sou quem sou porque os meus pais me deram oportunidades.
Я стал тем, кем стал, благодаря усердной учебе и тяжёлой работе.
Sou quem sou porque trabalhei no duro e tive boas notas.
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
A história de como me tornei na pessoa que tinha de me tornar antes de a poder conhecer.
Именно тогда я начал превращаться в того, кем я сейчас стал.
Eu trabalhava e vivia do que recebia. Homem mesquinho.
Я люблю тебя, Михаил. но ненавижу то, кем ты стал.
Amo-te, Michael, mas odeio aquilo em que te tornaste.
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Eras aquilo que eu sempre quis ser, mas nunca consegui.
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком.
Acho que não conheço ninguém que seja o que queria ser quando era pequeno.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Quero que sejas tu a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
E, sabes, se não posso estar mesmo contigo, Charlie, a modos que gostaria que tu fosses a última pessoa com quem tive sexo no ecrã.
Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
- Se não posso estar contigo, Charlie, quero que sejas a última pessoa com quem tenho sexo no ecrã.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Lamento não ter sido quem pensávamos que eu ia ser, sabes?
А если б они оба были блядями? Кем бы я стал?
"E se fossem duas putas?"
Из-за тебя.. кем бы я стал.. знаешь?
Sabe o que eu virei por sua causa?
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Voei para Nova Iorque, e tornei-me naquilo que sou hoje.
Кем бы я стал без кодекса моего отца
No que eu me tinha tornado sem o código do meu pai.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Он никогда не увидит, кем я стал.
Ele nunca chegou a ver no que me tornei.
Оказалось, я стал тем, с кем Джонатан больше не хочет быть, и в этом я виню тебя.
Ao que parece, tornei-me numa pessoa com quem o Jonathan já não queria estar, e por isso, culpo-te a ti.
Я ненавижу того, кем ты стал!
Odeio no que te transformas-te!
Не знаю, кем бы я стал без тебя.
Não sei no que me teria tornado, sem ela.
Я бы сказал, что кем бы не стал этот ребенок, он будет достойным нас.
Sabes, quem nos trouxer aquele miúdo será bem recompensado.
Я о том, что один из них стал религиозным фанатиком, а Боуман... Как бы там ни было, Боуман понял, что никогда не станет тем, кем себя воображал.
Um deles tornou-se um louco religioso e o Bowman, por qualquer razão, o Bowman tinha expetativas às quais não conseguia corresponder.
кем я стала 19
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я был раньше 17
я стал 30
я стал лучше 20
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
я стал 30
я стал лучше 20
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28