Кем я была translate Portuguese
354 parallel translation
Кто-то знал ту, кем я была когда-то, но она как будто испарилась.
Alguém sabia quem eu já fui, mas foi como que tivesse desaparecido.
Вот как ты со мной говоришь после того, кем я была для тебя.
Que coisa bonita de se dizer, depois do que fiz por ti.
А до этого кем я была?
E até agora, onde tenho estado?
Ты знаешь, кем я была?
Sabes quem eu era?
Это не кем я была.
Não combinava comigo.
А я не знаю, кем я была.
Eu não sei o que tenho sido.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, agrada-me que te preocupes com aquilo em que eu me tornei... mas nunca te esqueças do que eu era... do que sou e do que posso fazer.
Когда вы разорвали мою связь с коллективом, вы изменили то, кем я была.
Quando você rompeu minha ligação com a Colectividade, você mudou o que eu era.
Я задумалась, что вы напоминаете мне кое-кого с кем я была так же близка. - Мою сестру.
Estava a pensar que me faz lembrar uma pessoa que me era próxima.
Я не могла бы быть той, какая была. Потому что та, кем я была, это не та, кто я сейчас.
Mas não posso ser a pessoa que eu era... porque a pessoa que eu era... não é a pessoa que eu sou.
Знаешь, кем я была?
Você sabe quem eu era.
А мне кажется, что я вообще не смогу забыть никого, с кем я была,... ведь каждый из них был особенным, и ни одного невозможно заменить.
Eu nunca consegui esquecer alguém com quem me envolvi. Porque cada pessoa tinha as suas qualidades específicas. Nunca podes substituir ninguém.
- что ты помнишь, кем я была для тебя. - Конечно! А кем?
Posso fazer um esforço para me lembrar.
леди, когда я расскажу вам, кем она была... кем она была!
Senhora, quando lhe disser quem era. - Ela era a mais bela... ela era a bela esposa do rei Hamlet. - Quem?
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Gostava de saber o que ela fazia antes de ir para freira.
Я имею в виду, кем, черт побери, ты была?
Ou seja, quem és tu?
Чарльз, помнится, я бегала за кем-то, когда была ещё меньше, чем Лора.
Bem, Charles, lembro-me muito bem de ter andado atrás de um rapaz quando era mais nova do que a Laura.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Depois de algum tempo, esquecerá o que era... e começará a me amar como eu a amo.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Nem que estivesse cega, desesperada, esfaimada e a suplicar por isso, numa ilha deserta, serias o último com quem foderia.
Когда я была с кем-нибудь, я часто радовалась... но, в то же время, всё это казалось случайностью.
Quando estava com alguém estava muitas vezes feliz mas ao mesmo tempo achava tudo fruto do acaso.
Одинокой я не была никогда, ни одна, ни с кем-нибудь ещё.
Nunca fui solitária. Nem quando estava só, nem quando com alguém.
Ты стараешься понять, кем я была.
Não me reconheces mais.
Когда я пришла домой, то поняла, с кем я должна была пойти.
Sabes, Homer, quando cheguei a casa apercebi-me de com quem devia ter ido ao baile...
- Нет, я скажу тебе кем ты была в прошлой жизни.
Esse género de mulher viria em forma de javali.
Я просто была рада поговорить с кем-нибудь по телефону.
Fico contente por falar com alguém ao telefone.
Я не была ни с кем, кроме тебя.
Nunca estive com alguém excepto você.
Если бы я была кем-то другим, мне, возможно, понравилось бы.
Se eu fosse outra pessoa, Poderia gostar disto.
- В моей жизни была карусель, была комната смеха. И вот я встретила того, с кем можно остановиться и можно никуда не бежать...
Andei no carrossel, passei pela porta giratória, sinto que conheci alguém com quem posso sossegar um minuto e...
Кем бы я ни была, я знала, что есть только один путь назад в мир нужно использовать это место чтобы выговориться.
Fosse o que fosse, sabia que havia apenas uma forma de voltar ao mundo... que era usar o lugar... para falar.
Кем бы ты ни была, я всегда верила в доброту незнакомых людей.
Quem quer que seja. Sempre confiei na bondade de desconhecidos.
Потому что у себя на родине я была кем-то вроде анархистки.
Por que em meu planeta natal Mesmo entre meu povo, eu era uma espécie de anarquista
Дух, я уже не та, кем была.
Espírito, não sou a mesma de antes!
Видела, кем была, знаю, кем стану я.
Já vi o que fui Sei o que vou ser
Видела, кем была, знаю, кем стану я.
Já vi o que fui Sei o que vou ser
Я не знаю, кем она была.
Não sei quem ela era.
Я ни с кем не была так близка, чтобы обжечься. Ради бога!
Nunca estive suficientemente próxima de alguém para ficar magoada.
Хорошо, тогда кем же я была для тебя последних несколько лет?
Então, o que tenho sido nestes últimos anos?
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
O teu sonho para mim era pôr-me daqui para fora, e ser alguém.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Gostaria de ter a oportunidade... de te explicar porque é que já não sou a pessoa... que era há uns anos atrás... como eu mudei... para melhor, acho eu... e o rumo que a minha vida tomou.
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
É como se fosses a única de quem eu nunca me separei nem por um minuto.
- И вот что я поняла... Кем бы я ни была раньше... Я все еще она.
- E apercebi-me que... quem quer que eu fosse antes... continuo a ser a mesma pessoa.
У меня был авторитет, я была... кем-то.
Eu tinha autoridade, eu era... alguém.
Прости, что я так поздно. Я была здесь, недалеко. Надо было кое с кем поговорить насчёт похорон.
Desculpe aparecer tão tarde, mas estava aqui por perto... a falar com uma pessoa que quer tratar dum funeral.
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Era eu a tentar passar por algo que eu não sou.
Я собираюсь учить Хэйли Джеймс... Скотт... кем бы ты ни была сейчас, как хорошенько развлечься.
Vou ensinar a Haley James, Scott, quem quer que sejas agora, a divertir-se à séria.
- Полковник Онилл, привет! - Я люблю ваниль поверх шоколада, мой любимый цвет перидот, я думаю Тибет должен быть свободным, и если я смог бы пообедать с кем-то в мире, это была бы Мэри Стинберджен.
Gosto de baunilha sobre chocolate, a minha cor favorita e o verde-amarelado, acho que o Tibete devia ser livre e, se pudesse jantar com alguem no mundo,
Я не могу быть кем-то другим, но, эй, неужели ты не хочешь, чтобы твоя девочка была горячей?
Não posso ser quem não sou Mas não queres que a tua miúda seja sensual?
Кем ты была, кроме милосердного ангела,.. ... подарившего ночь своей жизни такому неудачнику, как я?
Quem eras além de um anjo de misericórdia dando a um falhado como eu a noite da vida dele?
Кем бы я ни была, это никого не должно касаться! Понятно?
- Por acaso sou invisível?
Я никогда в моей жизни ни с кем не была так близка
Nunca me senti tão perto de alguém em toda a minha vida.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я был раньше 17
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66