Ключ к тому translate Portuguese
48 parallel translation
И эти люди ключ к тому, для чего эти деньги использовались.
São esses homens a chave do uso dado ao dinheiro.
Этот эксперимент может содержать в себе ключ к тому, что я искал всю свою жизнь.
Não é estranho que em 2 ataques Borgs, nós éramos a nave mais próxima em ambos os casos?
Вещи, которые не имеют смысла - ключ к тому, что говорит твое подсознание.
Coisas que parecem disparatadas mas são a chave do que o inconsciente está a tentar dizer.
Но в ней есть ключ к тому, чего ты сторонишься и чего никогда не испытаешь, пока твоя жизнь будет состоять из бесчисленных повторений.
A menos que tenha a chave de algo que evitas para nunca examiná-lo ou senti-lo e o tu comportamento torna-se repetitivo, como a anedota.
Хорошо, но ключ к тому замку был у меня но он был украден из моего сейфа.
Certo, mas a chave dessa fechadura estava na minha posse mas foi roubada do meu cofre.
Я чувствую, что... что это поколение - поколение ключевое, ключ к тому, чтобы вернулся Иисус.
Sinto que esta geração é uma geração chave para o regresso de Jesus.
Но если они были частью предсказаний Мерлина, тогда в какой-то из его книг может быть ключ к тому, что мы ищем.
Mas se eram parte das profecias de Merlin, um destes livros deve conter o que procuramos.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Essa bracelete pode ser uma pista para descobrir a tua verdadeira identidade.
Велика вероятность, что субъект живет где-то в этой области А Эрика - наш ключ к тому, чтобы выяснить Где они встретились.
É uma boa aposta que o suspeito está algures nesta zona, e a Erika é a nossa chave para descobrir onde é que eles se encontraram.
Не бойтесь, это вполне безопасно, и возможно, даст ключ к тому как сохранить малыша до конца срока.
Não se preocupe porque é uma extracção de células não invasiva. É possível que encontremos alguma indicação de como a levar à gestação completa.
Моя мать рассказывала мне о этом чемодане... он и есть ключ к тому, чтобы расправиться с "Дивизией". И освободить ее.
A minha mãe disse-me que a mala é a chave para derrubar a Divisão e libertá-la.
Риэрдон - ключ к тому, что делал Блэквуд.
O Reordan é a chave para o que o Blackwood estava a fazer.
Здесь должен быть ключ к тому, где он сейчас.
Deve haver algum indício do seu destino.
Так что ключ к тому, кого мы ищем... где-то в этих записях.
A chave para encontrarmos quem procuramos encontra-se algures nestes registos.
Ключ к тому чтобы заставить что-то выглядеть опасным это иметь полный контроль над результатом.
O segredo para fazer alguma coisa parecer perigoso é ter controle completo sobre o resultado.
Он ключ к тому, чтобы всё остановить.
Ele é a chave para acabar com isto.
В нем может быть ключ к тому, что искал Стен.
Talvez tenha a chave para o que Stan procurava.
Если это письмо даст вам ключ к тому, как я могу помочь, пожалуйста, дайте мне знать.
Se nesta carta houver alguma pista sobre como posso ajudá-la, diga-me.
Я посмотрела это видео раз десять, пытаясь найти ключ к тому, кто убийца.
Eu vi o vídeo diversas vezes, a procurar por uma pista de quem seria o assassino.
Что значит, что где-то в жизни Харрисона : Его семье, финансах или работе, есть ключ к тому, кто стоит за всем этим
Alguém na vida do Harrison, família, contas ou trabalho, é a chave para quem está por trás disto.
Стив, у него был ключ к тому ящику спрятанный в стоке.
Steve, ele tinha a chave daquele armário escondida no ralo do chuveiro.
А может, это ключ к тому, чтобы найти его.
Talvez seja a chave para o encontrar.
Теперь, ключ к тому, как делать деньги в подобной ситуации.
Agora, a chave para fazer dinheiro numa situação destas.
Если есть ключ к тому, как эта штука работает, ты найдешь его здесь.
Se houver um segredo para pôr isto a funcionar, pode encontrá-lo aqui.
так как твоя магия - ключ к тому, чтобы убраться отсюда ко всем чертям.
Ela é o segredo para dar o fora daqui.
Расшифровка этого - ключ к тому файлу, что нашла Ребекка, и тем, кто за ним охотится.
Descodificar isso é a chave para o arquivo que a Rebecca encontrou e quem veio atrás dela.
Но это ключ к тому, что машины Горгов сильнее и лучше во всем.
Mas é essencial... porque os Gorg têm máquinas que são mais fortes e melhores em tudo.
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016. Это наш единственный шанс отвоевать большинство в Конгрессе.
É a chave para mantermos a Casa Branca em 2016, é a única hipótese que temos de voltar a ter a maioria no Congresso.
А Флэш и его скорость – ключ к тому, чтобы вернуться в мой мир.
E o Flash, e a velocidade do Flash é a chave para regressar ao meu mundo.
Возможно, у него есть ключ к тому, чтобы вызволить отца из тюрьмы.
Talvez tenha a chave para tirar o meu pai da cadeia.
У тебя мой ключ к тому, чтобы получить желаемое.
Tens a chave para eu conseguir o que quero.
Как он привлек к тебе внимание отдела внутренних расследований. Да, но ты сам сказал, что Хелен ключ к тому, что запланировал Лиам для остальной семьи.
Sim, mas, tu disseste que a Helen era chave para o que quer que o Liam esteja a planear para o resto da família, certo?
Вшивание в воспоминания Кэмерона - ключ к тому, ч то бы выяснить насколько далеко все зашло.
Um Stitch na memória do Cameron é a chave para descobrir até onde isso vai.
Он сказал, что Нимуэ - ключ к тому, чтобы остановить Темного.
Ele disse que uma certa Nimue é a chave para parar o Negro.
Это ключ к тому, чтобы отобрать силы.
Esse é o segredo para tirar poderes.
По-видимому, это ключ к тому, чтобы всё сработало.
Pelos vistos, é a chave para que funcione.
Ваша кровь – ключ к тому, чтобы открыть Танагарианскую технологию.
Vosso sangue é a chave para desvendar a tecnologia Thanagariana.
Выяснить, кого они – ключ к тому, чтобы найти Пайпер.
Descobrir "quem eram", é a chave para encontrar a Piper, está bem?
Я ключ к тому, что ты всегда хотела.
Sou a chave para tu obteres tudo o que sempre quiseste.
Разве смерть не ключ к тому, чтобы стереть прошлое?
A morte não é necessária para apagar o passado?
Ключ к тому, что ищет Рука.
A chave para aquilo que a Mão pretende.
Главари банд, типа Трилло, рано учатся тому, что уважение - ключ к выживанию.
Líderes de gangs como o Trillo aprendem desde muito cedo que o respeito é fulcral para a sobrevivência.
- Я к тому, что это обязательно должен быть тот ключ?
- Quero dizer, tem de ser aquela chave?
Твоя мама дала мне запасной ключ, на случай, если тебя не будет здесь к тому времени, как я вернусь.
A tua mãe deu-me uma chave sobressalente, caso não estivesses em casa.
И к тому же... ключ бесполезен без его дубликата.
E, além disso... a chave é inútil sem a outra metade.
Киеран сказал мне, что ключ приводит к тому, что может быть использовано против сверхъестественного если бы случилось что то из ряда вон выходящее.
O Kieran disse-me que a chave leva a algo que poderá ser utilizado contra os seres sobrenaturais se algum dia sairmos da linha.
Потому что я близка к тому, чего хочу. И Жаклин - ключ к этому. Я не хочу всё испортить.
Estou conseguindo o que quero, e a Jacklyn é a chave.
Судя по тому, как ты шагаешь, как хочешь проломить любую стену, даже не разыскивая дверь или ключ к этой двери.
A forma como se mexe, a forma como caminha, como quer derrubar qualquer parede sem procurar a porta ou a sua chave.
ключ к успеху 21
ключ к разгадке 20
ключ ко всему 73
ключ к чему 17
к тому же 4383
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому 553
тому глаз вон 20
ключ к разгадке 20
ключ ко всему 73
ключ к чему 17
к тому же 4383
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому 553
тому глаз вон 20