English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда он вернется домой

Когда он вернется домой translate Portuguese

33 parallel translation
Когда он вернется домой?
Quando voltará a casa?
Когда он вернется домой?
Quando vem para casa?
Передайте ему от меня привет, когда он вернется домой.
Dê-lhe cumprimentos de minha parte quando chegar a casa.
Чтож, может быть я спрошу его, когда он вернется домой.
Talvez, eu pergunto-lhe quando chegar a casa.
Попроси папу объяснить тебе, когда он вернется домой.
Pede ao teu pai para te explicar isso quando ele chegar.
Это точно... Потому что если он все-таки вам изменит, вы застукаете его по невытащенным вставным челюстям, когда он вернется домой.
Porque se ele o fizer, vai apanhá-lo quando ele voltar para casa com duas placas dentárias na boca.
Но, наверное, ты можешь оставить его. В смысле, когда он вернется домой, кто заметит разницу?
Se vai haver algo entre nós, não quero que comece desta forma.
Когда он вернется домой, забирайте его сюда.
Quando ele chegar a casa, traga-o aqui.
Твоя работа - сделать так, чтобы вы с сыном были вместе, когда он вернется домой.
O teu trabalho é ficares calma para quando o teu filho voltar.
Когда он вернется домой, мы должны быть сильными ради него, да?
Quando vier para casa temos de ser fortes por ele, não é?
Хорошо. Вечером, когда он вернется домой, пригласи его на длительную прогулку, оставь открытой заднюю дверь, и я сделаю все остальное.
Muito bem, logo quando ele chegar a casa, leva-o para um longo passeio, deixa a porta das traseiras aberta e eu trato do resto.
Скажи Питеру, что у него будут проблемы, когда он вернется домой.
Diz ao Peter que vai estar em sarilhos quando chegar a casa.
И его одежда будет очень мягкой, когда он вернется домой, и ты знаешь как Дэйл относится к системе кондиционирования
Sabes como é o Dale com o ar condicionado.
- Хорошо. Буду с нетерпением ждать, как удивится этот урод, - когда он вернется домой.
Não vejo a hora de surpreender este desgraçado.
Дайте нам позаботится о нем здесь, чтобы вы могли быть готовы заботиться о нем, когда он вернется домой, хорошо?
Deixe-nos tratar dele para que possa tratar dele quando ele voltar para casa.
Что с ним будет, когда он вернется домой?
O que vai acontecer-lhe quando voltar a casa?
Эмма говорила так в ту ночь, когда мы встретились. Ты можешь спросить об этом у Юди, когда он вернется домой.
Bem, podes perguntar sobre isso ao Udi quando voltar do trabalho.
Я всё объясню Берни, когда он вернётся домой.
Eu explicarei tudo isso ao Bernie, quando ele chegar a casa.
Он все время спрашивает : "Когда же папочка вернется домой?"
" Está sempre a perguntar,'Quando é que o papá vem para casa?
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
Ele chega a casa às tantas da manhã sem dizer quando, porquê ou onde esteve nos últimos três meses.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Acredita na promessa do seu pai de que um dia voltará
Он вернется домой, когда будет готов.
Virá para casa, quando estiver preparado.
Когда он вернется домой?
Vou trocar de roupa.
Когда он вернётся домой, передай, что его ищет Наки.
Quando ele chegar, diz-lhe que o Nucky está à procura dele.
Если вы сейчас же уедете, я облегчу вам жизнь, не сказав ничего о вашем визите своему мужу, когда он вернётся домой.
Se for agora, vai viver mais. Pois não vou dizer ao meu marido da sua visita, quando ele voltar.
Я не знаю, где он Но когда Йен вернется домой мы покинем это место Потому что я не хочу, чтобы ты находилась рядом с моим ребенком
Não sei onde ele está, mas quando aparecer, vamos embora daqui, porque não te quero perto deste bebé!
Может ТЫ его и спросишь, когда он вернётся домой.
Talvez devesses perguntar-lhe quando ele chegar a casa.
Он сказал, что у него все замечательно и что, когда вернется домой, то хочет поблагодарить тебя лично.
Ele disse-me que está a ter momentos maravilhosos e que quando voltar para casa, vai querer agradecer-te pessoalmente.
Когда Рагнар вернётся, уверен, что он надолго не задержится, чтобы вернуться обратно домой.
Quando Ragnar regressar, tenho a certeza que ficará pouco tempo para depois velejar de volta a casa.
К тому, что когда отец вернётся домой, он, возможно, не сможет делать здесь всё, что делал раньше.
Quando o pai vier do hospital, pode não conseguir fazer as coisas que antes conseguia fazer.
Когда он вернётся домой?
Quando é que ele volta?
На стройке слишком многолюдно. Когда он вернется с работы домой, мы просим помочь вас успокоить его, убедиться, что все пройдет гладко, и больше никто не пострадает.
Há muita gente no trabalho, portanto, quando chegar a casa, gostaríamos que nos ajudassem a mantê-lo calmo para que tudo corra bem e mais ninguém se magoe.
Я поговорю с Раджаном, когда он вернётся домой.
Eu falo com o Rajan quando ele chegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]