English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда она здесь

Когда она здесь translate Portuguese

292 parallel translation
Почему любовь где-то на пляже Тихого океана, когда она здесь в моем магазине.
. Porquê o amor à beira do Pacífico
- Как мы можем, когда она здесь?
Como? Com ela aqci?
Тебе было четыре года, когда она здесь была в прошлый раз. Привет.
Tinhas 4 anos quando esteve aqui a última vez.
А теперь, когда она здесь, у меня есть шанс обрести ответы.
Agora que ela está aqui, tenho hipótese de encontrar algumas respostas.
Да, и теперь, когда она здесь, все кажется таким легким.
Sim, e agora que ela está aqui tudo parece muito mais fácil.
Она была здесь когда это случилось...
- Que enfermeira?
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Ela disse que onde vivia não era muito inspirador para escrever... portanto quando perguntou se podia trabalhar aqui durante o dia, eu aceitei.
Она здесь когда-нибудь ночевала?
Alguma vez cá dorme?
Когда она спустится, не говорите ей, что я был здесь.
Quando ela descer não diga que eu cá estive
- Когда она будет здесь?
Casou. Seu o nome agora é Wallner.
Когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили, и здесь вот... здесь вот есть кладовка, а здесь еще одна кладовка, смотрите.
Essa é a parte de trás do T10 primitivo, com uma sala de jantar, um armário aqui, e outro armário acolá.
Когда дети болеют, у них поднимается температура, но она быстро проходит. Доктор был здесь.
Porque é que não está ele aqui?
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quando no século XV a Europa estava finalmente pronta, para acordar do seu longo sono, pegou em alguns dos instrumentos, livros e conceitos, deixados por aqui há mais de um milhar de anos antes.
Рик, здесь говорится о том, что, когда она опускается на колени у тебя вспыхивает страсть.
Rick, quando ela se põe de joelhos acende o teu desejo.
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
Trabalhou aqui e sempre se opôs à injustiça e à desumanidade.
Да? Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле! Она здесь!
És o sacana mais sortudo à face da Terra.
Она будет здесь, когда нам это понадобится.
Vão estar aqui quando precisarmos deles.
У моей жены вот здесь такая симпатичная штучка когда она улыбается.
A minha mulher fica com uma coisinha, aqui, quando sorri.
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Vamos esperar que reste alguém para recebê-la quando retornar.
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
Um dia, tudo isto será dela.
Когда твоя мама хотела немного спокойствия и тишины, она тоже предпочитала быть здесь.
Quando a tua mãe queria alguma paz e sossego ela também gostava de ficar neste quarto.
- Кто вы такой? Я ее друг и полагаю что она когда-то здесь жила...
Sou amigo dela e julgo saber que cá viveu...
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quando comecei a trabalhar aqui, processei uma mulher fugida a um mandado de captura por abandonar o filho.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
И когда она даровала ему свою милость, она приказала мне объявить всем людям здесь, и местным, и чужакам :
Após conceder-lhe a sua graça, pediu que eu falasse a todos os presentes, nativos e forasteiros.
Она была здесь, когда я въехал.
Estava aí quando me instalei.
Просто, как дважды два. Но теперь, когда она знает, что мы здесь, она будет обходить нас за милю.
Mas agora que sabe que estamos aqui, não se atreve a aproximar-se.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время.
- Ela vai sentir-se melhor ficando aqui.
- Она будет здесь, когда вы вернетесь.
Vou mantê-la intacta.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ela andava cheia de vontade de vir aqui desde que lhe disse que íamos voltar para a estação.
Она была здесь, когда все заварилось.
Ela presenciou tudo.
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
A última vez que deixei aqui uma pizza, ela desapareceu como que por magia.
Когда ты здесь, - она просто большой скучный камень.
Uma vez aqui, é só um monte de rochas escuras.
- Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки.
Vê-se que havia ali alguma coisa, mas agora não há sinal nenhum.
В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство.
No fim, quando a mãe já não raciocinava direito... e achava que o pai era Toàn, ela estava a reviver a infância.
В то время, как вы треплетесь по поводу своего ужина где и когда, кто и как, она одна старается дать мне то, что мне нужно именно здесь и именно сейчас.
Maria, isto é bom enquanto vocês discutem enquanto jantam... sobre quando, quem e como... Ela só está a tentar dar-me o que eu preciso aqui e agora mesmo.
Плохо, что она будет мертва, когда окажется здесь.
Que pena que estará morta ao chegar aqui.
Ну, надеюсь, она расскажет, когда мы её поймаем потому что не хочу провести ещё одну ночь здесь.
Espero que a apanhemos depressa para ela nos dizer antes de eu ter de passar aqui mais uma noite.
Она уже здесь была, когда меня привели.
Já estava aqui quando me trancaram.
Она здесь когда-то жила.
Ela morava aqui, não mora mais.
15 минут к тем 33, когда она уже должна была быть здесь...
Bem, vamos ver. Daqui a quinze minutos, que são trinta e três minutos de quando ela deveria ter estado aqui, que nós leva a um total de quarenta e oito minutos atrasada.
Как фильм мог записаться на кассету... когда она, чёрт побери, здесь, Рэд?
Como é que isso grava o filme para a cassete... Quando a cassete está aqui, Red?
- Когда она будет здесь?
- E quando é que chega?
Обычно она ходит туда. Когда не работает здесь.
Ela costuma lá ir, quando não está a trabalhar aqui.
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
Devemos esperar... - que ela volte ou...?
И когда она его бросит, я буду ждать ее здесь с распростертыми объятьями и нежным : "Ну я же говорил".
E quando ela acabar com ele Estarei aqui com os meus braços abertos e um gentil "Eu bem te disse".
Она здесь выглядит гораздо лучше, чем когда-либо дома.
Ela está muito melhor aqui do que em casa.
И каждый день она была здесь, когда я входил в дверь.
E a verdade é que todos os dias, lá estava ela, quando eu entrava pela porta.
А другая женщина, она сегодня здесь. Конечно же,... это моя очаровательная жена Сандра Ди,... женщина, на которую вы все смотрите, когда я пытаюсь работать.
E a outra mulher, que está aqui esta noite, é, claro, a minha amada nova esposa Sandra Dee, a mulher que vocês tomam conta, enquanto tento trabalhar.
Когда-то давно она здесь работала. И, однажды, у твоего папочки сломалась машина неподалеку.
Ela trabalhava aqui, quando era um hotel, e uma noite seu papai ficou encalhado na estrada.
Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо.
- É pena. Ela disse que não te quer ver por cá quando voltar, porque arruinaste a vida de toda a gente e comeste todos os nossos bifes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]