English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда она умерла

Когда она умерла translate Portuguese

411 parallel translation
Я получил ее в вечер, когда она умерла.
Por acaso eu estava numa festa nessa noite.
Когда она умерла, его это подкосило.
Quando morreu, ele ficou muito abatido.
Мне было только три года, когда она умерла.
Eu só tinha três anos quando morreu.
- О, Боже! Когда она умерла?
- Meu Deus, morreu quando?
Ей было 66 лет, когда она умерла.
E isso foi no ano de sua morte.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
- А когда она умерла?
- Há quanto tempo está morta?
Мне было пять дней, когда она умерла.
Eu tinha 5 dias quando ela morreu
Той ночью, когда она умерла.
Na noite em que morreu.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Portanto, é verdade que a senhora e o Sr. Barraclough ficaram encantados com a morte dela?
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Eras apenas uma criança quando ela morreu.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
Saqueaste a casa dela, depois de ter morrido?
Кестре было шесть лет, когда она умерла.
A Kestra tinha seis anos quando morreu.
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
Quando ela morreu decidi que nunca mais queria ter sofrimento igual.
Рыбка, когда она умерла, это напомнило тебе...
A morte do peixe poderá ter-te deixado a pensar...
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла...
A rapariga estava com Tomoki quando morreu...
Когда она умерла?
Quando é que isso aconteceu?
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Levaram-na para o hospital da cidade... e quando morreu, a mãe disse que a sua família... estava a desaparecer à sua frente.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, como soubeste da pulseira se não viste a Kristy na noite em que ela morreu?
Когда она умерла, я стоял в очереди за бургером.
Eu estava à espera de um hambúrguer, quando ela faleceu.
А когда она умерла, вдруг начал ездить на экскурсии.
Quando ela morreu, ele começou a fazer estes passeios de autocarro.
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла.
Quando ela deu banho ao director, julguei que morria!
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Она умерла, когда я еще был маленьким.
Morreu muito jovem.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
E então quando soube que ela tinha tinha morrido no teu apartamento...
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Já estava morta. Tinha a marca de uma seringa num ombro.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Ela já estava morta quando cheguei.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando era pequena.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
E ela gritava cada vez mais alto. Depois, quando ela finalmente morreu, ele pareceu tão satisfeito que só faltou acender um cigarro.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
A mãe... morreu quando ainda estava na escola.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
E de repente, quando ela morreu, eu tive a oportunidade de'ser'a Laura.
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Morreu subnutrida no campo de refugiados de Singha quando eu tinha três anos.
Она умерла, когда я была маленькой. Несчастный случай во время липосакции.
Morreu quando eu era um bebé, num acidente azarado durante uma liposucção de rotina.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Mas a verdade é que morreu E um dia vocês também vão marar
Она умерла, когда мне было 12.
A minha mãe morreu quando eu tinha doze anos.
Она умерла, когда мыла салат.
Morreu a lavar a salada.
Она умерла, когда мне было 7.
Morreu quando eu tinha 7 anos.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando eu era pequena.
Мне известно, что ваш отец Эрл Партридж. Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Constou-me que o seu pai é Earl Partridge e que o abandonou a si e à sua mãe, que o Frank foi obrigado a cuidar da sua mãe durante a doença dela, durante todo o período em que ela se debateu com um cancro,
Она была в штате сотрудников компании, когда умерла.
Estava na folha de pagamentos da empresa quando morreu.
Она умерла, когда мне было 6, и я никогда не видела своего отца.
Morreu quando eu tinha seis anos, e nunca conheci o meu pai.
Особенно, когда вдруг вспомню. Иногда я забываю, что она умерла.
Sobretudo quando me lembro dela de repente, nas vezes em que já me tinha esquecido da sua morte.
Она умерла, когда мне было 8, и она заползла под порог дома...
Ela morreu quando eu tinha 8 anos e arrastou-se para debaixo... do alpendre.
Она умерла, когда мне было шесть лет.
Morreu quando eu tinha 6 anos.
Она умерла, когда Ниррти отравила мою деревню.
Ela morreu quando a Nirrti envenenou a minha aldeia.
Ее мать умерла, когда она еще была маленькая.
É uma mulher. A mãe dela morreu quando ela era pequena.
Она просто потрясающая. Она очень помогла мне, когда умерла моя тётя.
É fabuloso, ajudou-me muito quando morreu a minha tia.
Она умерла в день когда появился я.
Morreu no dia em que eu nasci.
Холостяка, выращенного строгой матерью. Она умерла, когда он был примерно в вашем возрасте.
Um solteirão, criado pela mãe dominante, até que ela morreu, mais ou menos com a sua idade.
Она умерла, когда я училась в старшей школе.
Morreu quando eu andava no liceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]