Когда ты была маленькой translate Turkish
194 parallel translation
Я тебя отогнать от них не мог, когда ты была маленькой.
Küçük bir kızken seni kovamıyordum.
Когда ты была маленькой... после её смерти,... зло этого дома тянулось к тебе.
Sen küçük bir çocukken onun ölümünden sonra bu evin kötü güçleri seni ele geçirmeye çalıştı.
Когда ты была маленькой, то хотела жить на луне.
Sen küçük kızken ayda yaşamak istiyordun.
Когда ты была маленькой, ты когда-нибудь мечтала стать невидимой?
Sen küçükken hiç görünmez olmak ister miydin?
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Seni bebekken kafanın üzerine düşürdüm.
Она сказала, что когда ты была маленькой, вы поссорились... прямо перед твоим выступлением.
Dedi ki, sen küçükken, dans resitalinden önce... onunla tartışmışsınız.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы ходили поесть в одно местечко?
Küçüklüğünü hatırlar mısın? Sana çocuk menüsü alayım mı?
"Это волшебный треугольник. Я рассказывал тебе об этом, когда ты была маленькой -"
" Şu sihirli üçgen, sana küçük kızken söylemiştim.
Когда ты была маленькой, мы каждый понедельник ходили в кино.
İlkokuldayken her pazartesi sinemaya giderdik, hatırlar mısın?
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Sen küçükken her istediğin oyunu oynamana izin verdik, değil mi?
Когда ты была маленькой, у меня была миссис К.
- Sen bebekken Bayan K.'yi tutmuştum.
Когда ты была маленькой, ты думала об этом всем, или...
Sen küçükken, bunları falan düşünüyor muydun ya da...
Когда ты была маленькой, Я качал тебя здесь, на этих качелях. Ты это любила.
Sen küçükken seni hep bu salıncakta sallardım.
Ого. А что тебе нравилось, когда ты была маленькой девочкой?
Küçükken nelerden hoşlanırdın?
Когда ты была маленькой, тебя целовал мальчик?
Küçükken, minik bir çocuk öptü mü seni?
Когда ты была маленькой, где ты жила?
Çocukken, nerede yaşadın?
Когда ты была маленькой, мы думали, что у тебя что-то не так с хромосомами.
Sen bir bebekken... Senin kromozomlarında bir sorun olduğunu düşündük. Hastalık gibi.
Как всё было, когда ты была маленькой.
Küçüklüğünde hayat nasıldı.
Нет, нет, я приезжал раньше, когда ты была маленькой.
Hayır, sen küçükken defalarca geldim.
О, ты помнишь наши дорожные путишествия когда ты была маленькой, - и мы играли в "Я - шпион"?
Hani sen küçükken yolculuğa çıkardık ve "Görüyorum" oynardım.
Когда ты была маленькой, ты хотела стать балериной-ветеринаром.
Küçükken "dansçı-veteriner" olmak isterdin.
Когда ты была маленькой. Когда тебе было всего года два.
Daha gençken daha bir, iki yaşındayken.
Когда ты была маленькой, у нашего соседа был пес.
Sen çocukken, komşumuzun bir köpeği vardı.
Это я тебе говорила, когда ты была маленькой.
Çocukken ben de sana aynısını söylerdim.
Я растил тебя, как принцессу, Я вытирал тебе задницу, когда ты была маленькой.
Seni prensesler gibi yetiştirdim küçükken kıçını temizledim.
Да, я рассказывала тебе, когда ты была маленькой!
Sen bebekten sana bunu anlatırdım.
Ты любила меня, когда я была маленькой.
Küçükken beni severdin.
Ты была маленькой, когда умерли твои родители.
Onlar öldüğünde sen küçüktün.
Прости, что я ушел, когда ты была еще такой маленькой...
Üzgünüm, sen çok küçükken uzaklara gitmek zorunda kaldım.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
Gerçek şu ki,... adayken de küçük bir kız değildin.
Ты боялась темноты, когда была маленькой.
Sen küçükken, karanlıktan korkardın hatırladın mı?
Помнишь, как ты любила хурму, когда была маленькой?
Hatırlasana küçükken bunları çok severdin.
Что ты там делала, когда была маленькой?
Orada yetişmiş olmak nasıl bir şey?
Это ты, когда была маленькой. Твой отец снимал тебя на камеру, это было так давно. Он так хотел, чтобы ты в один прекрасный день могла это увидеть.
Küçük bir kızken baban bunu uzun zaman önce filme çekmiş gözlerin iyileştiği zaman seyredebilesin diye
Когда ты была совсем маленькой, ты говорила тогда : "Я умею разговаривать с кошками".
Küçük yaşlardayken "Kedilerle konuşabiliyorum." demiştin.
Хорошо, если ты так хочешь знать, у меня был болезненный опыт, связанный с качелями, когда я была маленькой.
Pekala, eğer illa ki bilmen gerekiyorsa, küçükken travmatik... ... bir salıncak deneyimi geçirdim.
Ты была права когда сказала что чувствуешь себя очень маленькой когда смотришь на звездное небо
Yukarıdakilere bakarken kendimi küçük hissediyorum derken haklıydın
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Biliyorsun, George, büyüdüğünde ne kadar küçük olduğuna inanamayacaksın.
Ты всегда был добр ко мне, когда я была маленькой.
Küçükken bana daha iyi davranırdın.
Ты так говорил, когда я была маленькой, ты говорил, что это такое правило.
Sen demiştin. Ta ben genç kızken bu kuralların olduğunu söylüyordun.
Когда я была маленькой, ты рассказывал мне сказки на ночь.
Ben küçükten, gece yatmadan önce bana hikayeler anlattın.
Ты часто сюда приходила, когда была маленькой.
Sen küçükken, buraya sık sık gelirdik.
Помнишь, как ты ела когда была маленькой?
Hatırlılyor musun küçükken nasıI yerdin?
Бедняжка, твоя мама бросила тебя, когда ты была совсем маленькой.
Nasılsın? Eun Jung da iyi mi?
Когда я видела тебя в прошлый раз ты была такой маленькой...
Son gördüğümde küçücüktün.
Что, ты никогда не представляла себя невестой, когда была маленькой?
Ne, küçük bir kızken hiç gelin gibi davranmadın mı?
Ты была хорошей, когда была маленькой.
Çocukken aramız iyiydi.
Моя бабушка дала ее мне, когда я была маленькой, и я надеюсь, что ты будешь заботиться о ней вместо меня.
Büyük annem ben küçükken vermişti. Ve benim için ona bakacağını ümit ediyorum.
Миа просит меня сказать тост, и я думаю я могу сочинить поэму, как ты когда-то сочиняла для нее, когда была маленькой.
Mia konuşma yapmamı istedi. Ben de bir şiir okuyabilirim dedim. Senin çocukken ona okuduğun gibi.
Мы дружим с тех пор, когда я была ещё маленькой, и ты был сильнейшим союзником моего отца в сенате.
Çocukluğumdan beridir dostuz, babamın senatodaki en güçlü destekçisiydiniz.
Ты видела его, когда была совсем маленькой.
Sen daha bebekken onunla tanışmıştın.
когда ты была маленькой девочкой 16
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118