English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Короткое

Короткое translate Portuguese

401 parallel translation
Короткое, резко движение, вот так.
É um movimento rápido, gingão, assim.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Ia fazer-te a surpresa ao jantar, mas é curto. É assim :
То, или другое, слишком длинное, слишком короткое.
- Muito isto ou aquilo, comprido, curto.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
E tentou sentar-se ao meu colo, estando eu de pé.
Насколько я понимаю, да. Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Penso que estava, sim, por um breve período... enquanto o transportavam.
За очень короткое время мы с Космо подготовили концертную программу.
Em poucos anos, estávamos prontos para uma "tourné" de dança.
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду?
Quando uma mulher vai fazer uma viagem curta, leva tudo o que possui?
Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Curto, preto, com manga comprida e decote quadrado.
Старое короткое "да", и это все твое.
- Só um pequeno "sim".
Новые приказы будут отданы через короткое время.
Daqui a pouco, serão emitidas novas instruções de combate.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal tentativa colocará em curto-circuito o suporte de vida.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
É óbvio que, por um erro de cálculo, o vírus aniquilou a população adulta toda em pouco tempo, deixando apenas as crianças.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Com um curto-circuito, desligaria o campo de segurança.
За очень короткое время.
Em muito pouco tempo.
Капитан, здесь буквально тысячи таких тоннелей конкретно в этой местности. Для одного существа это много за такое короткое время.
Há milhares destes túneis só nesta zona, demasiados para serem feitos numa só vida.
В системе связи - короткое замыкание.
O sistema de comunicação ardeu.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Só queremos que nos emprestem o corpo por um breve período.
А может просто... короткое, нежное пока облегчит нам расставание.
Talvez... seja mais fácil nos despedirmos rapidamente.
А также никакой не пьяница. И неужели ты думаешь, что пьянице удаётся убежать от своего "Я"? Он просто находит короткое забвение и отдых.
Não és nenhum homem comum, nem tampouco nenhum bêbado, você sabe muito bem, que o bêbedo foge sem sentido.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Mas eu encontro um conflito nos exercícios de minha meditação. Algo assim como que a sabedoria esta muito longe, talvez na casa de meu pai.
Короткое замыкания, которое стало причиной смерти командира Пауэлла все еще не устранено.
O circuito integrado por detrás do assento, que matou... o comandante Powell, continua defeituoso.
Второй слог - короткое слово.
Segunda sílaba - palavra pequena.
Oднако, скала - это геологическое чудо, о котором вам в понедельник предстоит написать короткое сочинение.
É, no entanto, uma maravilha geológica sobre a qual terão de escrever uma breve análise na segunda de manhã.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Vou sugerir ao Sr.Ruddy para abrir com uma breve declaração, resolvendo tudo isto.
Вероятно, короткое замыкание.
Deve ter havido um curto-circuito.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Antes do colapso gravitacional final, a estrela estremece e incha brevemente, numa grotesca paródia dela mesma.
Сейчас компьютеры могут хранить и обрабатывать огромное количество информации за необычайно короткое время.
Agora os computadores podem armazenar e processar, quantidades enormes de informação com uma rapidez extrema.
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать.
Trouxe-vos uma breve mensagem da rainha.
Глупое ты короткое замыкание.
Seu curto-circuito estúpido!
Защитное поле можно открыть только на короткое время... так что вам придется держаться поближе к транспортам.
O escudo de energia só pode ser aberto por pouco tempo. Por isso, permaneçam perto das naves transportadoras.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Proporcionamos às pessoas que aqui vêm... por um breve instante, uma hipótese de esquecer... por alguns segundos, o rosto severo... O rosto da realidade. E a dureza do mundo exterior.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Se te contasse metade das coisas que ouvi dizer sobre Jabba... entrarias em curto-circuito.
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные. Он единственный кто может запустить "Дискавери" за короткое время.
Está a construir o "Discovery ll"... e sabe tudo sobre a nave original.
Ну то есть, на короткое время.
Só a curto prazo.
- Что, слишком короткое?
- É curto de mais?
- Короткое.
- É um bocado curto, é.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" A sobrecarga causou um curto-circuito temporal...
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
É em cima da hora, mas preciso desta proibição.
Я хотел опротестовать то, что мне не предоставили Защитника на это короткое время.
Protestei por não me ser autorizada a presença dum advogado durante a curtíssima audiência a que me levaram.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Segundo, não sei como é que fez para espalhar esse rumor em tão pouco tempo.
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Dissemos-lhe que era um problema eléctrico, um curto-circuito.
Я отключаю рьiбу на короткое время током, потом каждую с большим уважением помечаю.
Às vezes olho-os no olhos e vejo a minha vida inteira. É algo que apenas os peixes nos podem mostrar, e eu amo-os por isso.
Баз, какое, короткое милое имя. Как у пчелки.
Buzz, que nome täo giro.
- Что-то короткое.
- Algo curto. - Eficaz.
- Короткое от...
- É um tipo curto.
Оставьте свое имя, телефон и короткое подтверждение экзистенциальной дилеммы современного человека.
Queira deixar o nome, número e uma breve justificação para a necessidade ontológica do dilema existencial do Homem.
При выходе корабля в обычный космос, он лишен связи короткое время из-за перерасхода энергии.
Quando uma nave de guerra salta para o espaço normal, fica brevemente sem contacto... por causa do dreino de energia.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Pois é. A bomba deu cabo dos fusíveis.
В них постоянно было короткое замыкание.
Entravam continuamente em curto-circuito.
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Meu Deus...
Вот такое короткое письмо.
Que carta tão curta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]