English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Короткое

Короткое translate Turkish

497 parallel translation
Короткое замыкание!
Kısa devre!
Было короткое замыкание.
Kısa devre olmuş da.
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Mösyö La Valle'in sekreteri olduğunuz kısa süre zarfında... onda bir değişiklik fark ettiniz mi?
Короткое, резко движение, вот так.
Kısa, ani bir hareket, aynen şöyle.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Yemekte sürpriz yapacaktım, ama kısa bir şey zaten. Şöyle...
Оно короткое.
Çok kısa.
То, или другое, слишком длинное, слишком короткое.
Çok bir şey ya da bir şey, çok uzun, çok kısa.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
Sonra da ben ayaktayken kucağıma çıkmaya çalıştı.
Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Kısa bir süre, yolun karşısına onu taşırlarken...
За очень короткое время мы с Космо подготовили концертную программу.
Birkaç yıl içinde, bir dans konser turuna çıkmaya hazırdık.
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду?
Basit ve kısa bir seyahate çıkan bir kadın sahip olduğu her şeyi niye yanına alsın?
Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Şimdi bir de yemek elbisesi bakmak isteriz kısa, siyah, uzun kollu ve bir nevi dikdörtgen boyunlu.
Старое короткое "да", и это все твое.
- Sadece küçük bir evet,
Новые приказы будут отданы через короткое время.
Yeni savaş emirleri yakında verilecek.
Я выйду на короткое время.
Biraz dışarı çıkıyorum.
Короткое замыкание в проводнике.
Başka bir iletkenle kısa devre yaptıracağız.
Моя дорогая Барбара, ты должна попытаться вспомнить, за короткое время, которое мы были на этой планете, мы встретили людей, говорили с ними и кто знает, мы могли даже повлиять на них.
Sevgili Barbara'm, deneyip hatırlamalısın, bu gezegende bulunduğumuz kısa süre içerisinde insanlarla tanıştık, onlarla konuştuk ve kim bilir, onları etkilemiş bile olabiliriz.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Böyle bir hareket geminin yaşam desteğini çapraz devreye alacak.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Bazı yanlış hesaplamalar sonucu, bu virüs tüm yetişkin nüfusunu çok kısa bir süre içinde yoketmiş, geriye sadece çocuklar kalmış.
Его силы должны восстановиться за очень короткое время.
Oldukça kısa bir süre içerisinde kendini toparlayacaktır.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Kısa devre hali, güvenlik güçleri bölgesini kesebilir.
Для одного существа это много за такое короткое время.
Tek bir yaratık tarafından açılmış olmak için sayıları fazla.
В системе связи - короткое замыкание.
Tüm iletişim sistemleri de öyle.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Kısa bir süre için vücutlarınızı bize ödünç vermenizden bahsediyoruz.
Короткое.
Kısa bir tane.
Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
Belki de kısa bir veda daha kolay olur.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Ben sarhoş değilim. Fakat ben.. yoruldum tüm bunlardan. Meditasyon çalışmalarından.
Короткое замыкания, которое стало причиной смерти командира Пауэлла все еще не устранено.
Albay Powell'ı öldüren koltuğun arkasındaki kısa devre hala çözülemedi.
Второй слог - короткое слово.
İkinci hece : Küçük bir şey.
Oднако, скала - это геологическое чудо, о котором вам в понедельник предстоит написать короткое сочинение.
Bununla birlikte, Pazar sabahı bir coğrafi mucizeyle ilgili... kısa bir deneme yazmanız gerekiyor. Hepsi bu kadar.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Bay Ruddy'nin kısa bir açıklamayla bütün bu hengâmeyi bitirmesini öneriyorum.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Son çekimsel çöküntüden önce yıldız titremeye ve garip bir şekilde kendince büyümeye başlar.
Сейчас компьютеры могут хранить и обрабатывать огромное количество информации за необычайно короткое время.
bilgisayarlar artık devasa büyüklükte enformasyonu hızlıca depolayabiliyor.
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать.
Size kraliçenin bir mesajını getirdim.
На короткое мгновение они стали модными.
Kısa bir süre moda oluyorlar.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Bazen de, buraya gelen insanlara dışarıdaki acımasız dünyayı... kısa bir süre için... kısa bir süre için unutma fırsatı sunarız.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Jabba hakkında bildiklerimin yarısını bilsen..... kısa devre yapardın.
Он единственный кто может запустить "Дискавери" за короткое время.
Discovery'yi kısa süre içinde çalıştırabilecek tek adam o.
"Потому что оно короткое"?
"Çünkü kısaydı."
- Короткое.
- Kısaymış.
- Очень короткое.
- Çok kısa, evet.
- Слишком короткое, пожалуй?
- Fazla mı kısa dersin?
Ну то есть, на короткое время.
Yani sadece kısa bir süre için.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" Aşırı yükleme zaman devrelerini kısa devre etti...
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
Biliyorum, çok acele ediyorum ama, emrin çıkarılması şart.
Я хотел опротестовать то, что мне не предоставили Защитника на это короткое время.
Kendimi savunma hakkım tanınmadığı için çok kısa kesilen o celsede... protestoda bulunmuştum.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
İkinci olarak, bu söylentiyi nasıl bu kadar hızlı yaydığını bilmiyorum
Вряд ли я произведу впечатление на миссис Лейси за такое короткое время.
Böyle son anda Bayan Lacey'e yük olmak istemem.
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Elektrik kontağı, kısa devre oldu dedik.
За очень короткое время.
- Evet.
Он просто находит короткое забвение и отдых.
Sadece kısa bir rahatlama yaşıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]