Которую вы видели translate Portuguese
54 parallel translation
Что если... эта сущность, которую вы видели... перевоплощение чего-то.
E se esta entidade que viu for, de alguma forma, uma personificação disso?
Хорошо, так эта женщина, которую вы видели, они прошла сквозь стену?
Essa mulher que viu atravessou a parede?
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
O facto de que a fera demóniaca que procuraram saiu... da terra no mesmo lugar onde o teu filho nasceu... parece-me ser um assunto para ser falado agora.
Собака, которую вы видели, как она выглядела?
O tal cão que viu! Como é que ele era?
Какова последняя вещью, которую Вы видели?
Qual foi a última coisa que viste?
- Мы думаем, он похитил агента ФБР и другую женщину, которую вы видели, и, возможно, многих других.
Pensamos que é o homem que raptou a agente do FBI. E a segunda mulher que você diz que viu e, possivelmente muitas mais.
Мне нужно кое-что уточнить по описанию маленькой девочки, которую вы видели
Preciso perguntar-lhe acerca da descrição que nos deu, da menina.
Я начала группу, которую вы видели, сразу после его смерти.
Comecei com aquele grupo justamente após a morte dele.
Это я отправила братьям СМС, которую вы видели.
Fui eu que avisei os irmãos que vocês os estavam a vigiar.
Но ДНК доказывает, что женщина, которую вы видели в "Безмятежных временах", ей не сестра.
- Mas o ADN prova que a mulher que ela encontrou em Tranquil Hours não é sua irmã.
Следующая вещь, которую вы видели - татуированный покрытый лавой с ног до головы?
O que viu a seguir foi o tipo das tatuagens coberto de lava ardente?
Возможно ли, что таблетка, которую вы видели на столе Джины, была её успокоительным?
É possível que o comprimido que viu na mesa da Gina fosse o medicamento da sua ansiedade?
Та девушка, которую вы видели, Мелани Вилкас, она пропала в ту ночь.
- A mulher que viu, a Melanie Vilkas, desapareceu naquela noite.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Говядина, которую вы никогда до этого не видели.
Carne de vaca como nunca viu antes.
Которую вы еще не видели.
Que você ainda não viu.
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
Conseguia ser a mais encantadora das mulheres.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Disseste que nunca tinhas visto mulher tão bonita.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
Certo, eu vou mostrar a coisa mais legal que vocês ja viram.
Эта церемония, которую вы вчера видели - церемония защиты.
A cerimónia da noite passada? É uma cerimónia de proteção.
Слушайте, вы видели листовку, которую я вам передал?
Oiça, recebeu o manifesto que lhe enviei?
Вы когда-нибудь видели собаку, которую сбивает машина, но которая продолжает бежать?
Já alguma vez viste um cão a ser atropelado por um carro... e fugir?
С женщиной, которую вы не видели?
Com uma mulher que você nunca viu sequer?
Как вы поняли, что женщина, которую мы видели, не Труди?
Como sabe que a mulher que temos visto não é a Trudy?
Это была самая сильно тоскующая голова из тыквы, которую вы когда-либо видели
Foi a cabeça de abóbora mais nojenta alguma vez vista.
Вы видели записку которую разослал Дуайт?
Viram o comunicado que o Dwight enviou?
Та девушка из Сеула, которую вы только что видели
Aquela rapariga do Seoul que acabaste de conhecer.
Самая маленькая кафешка, которую вы когда либо видели, Расположенная между офисом таксидермиста и порно магазином.
A menor lanchonete já vista, enfiada entre um taxidermista e uma livraria Triple-X.
Вы, ребята, видели служебную записку о новом бюджете, которую распространили этим утром?
Viram o novo memorando orçamental que saiu hoje de manhã?
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- E se visse as propagandas que nós fizemos no ano passado, que nós produzimos em casa sobre o aquecimento global onde a nossa tese central é,
Вы провалили. По правде, у вас была самая низкая отметка, которую мы когда-либо видели.
Na verdade, parece que teve uma das piores notas que já vimos.
Разве это не самая замечательная вещь, которую вы когда-либо видели?
Não é a coisa mais linda que já viu?
Что бы Вы сказали дочери, которую никогда не видели?
O que diria a uma filha que nunca conheceu?
Это та женщина, которую, как вы утверждаете, вы видели в среду утром?
É esta a mulher que diz ter visto na manhã de quarta-feira?
Шарлотта уже подумавает - а не была ли это женщина, которую вы оба видели в темноте.
A Charlotte está a começar a pensar que talvez fosse uma mulher quem vocês viram na escuridão.
Видели бы вы рубашку, которую она мне сшила.
Deviam ver a camisa que ela me tentou fazer.
Оставим пока дракона, вы видели девушку, которую застрелили?
Dragão à parte, viu a miúda levar o tiro?
Вы уверены на 100 процентов, что женщина, которую видели
Shmouel, tens a certeza absoluta que a mulher que viste era a Viviane Amsalem?
Он уже сопровождал отца с его камерой в нескольких поездках, например в Папуа-Новой Гвинеи, которую вы уже видели. Или вот, на отдаленный остров к северу от Восточно-Сибирского моря.
Já acompanhara o pai com a câmara em várias viagens, como a Papua-Nova Guiné, cujas imagens acabaram de ver, ou aqui, até esta ilha isolada no Norte do mar siberiano oriental.
- Пока не превратилось в бабочку, которую вы сегодня видели.
- para a gestação e crescimento. - Até nascer, como uma borboleta, e se tornar a criatura que viu hoje.
Объёмный стереозвук, встроенный в каждую модель, отличная клавиатура и крутейшая мышь, которую вы когда-либо видели.
Som estéreo surround incorporado em todos os produtos. Um teclado óptimo e o rato mais fixe que já viram.
— Отличная клавиатура и крутейшая мышь, которую вы когда-либо видели.
Um teclado óptimo e o rato mais fixe que já viram.
Вы бы видели квартиру, которую они мне дают.
Deviam ver o apartamento que me deram.
Он о маленькой девочке Дорэти милой маленькой девочке... которую играла старая алкоголичка Не знаю видели ли вы.
Não sei se já viram.
ќбъЄмный стереозвук, встроенный в каждую модель, отлична € клавиатура и крутейша € мышь, которую вы когда-либо видели. ¬ этот раз мы использовали насто € щую мышь.
Por isso ele alugou o mesmo carro de seis em seis meses para não ter de pôr matrícula.
Ч ќтлична € клавиатура и крутейша € мышь, которую вы когда-либо видели.
Isso faz-nos ver como ele acreditava estar acima da lei.
По вашим словам, вы видели Мишипешу, которую также называют Гиши-анами-бизу, или рогатая водная пантера.
O que dizem terem visto é um Mishipeshu, também conhecido como um Gichi-anami'e-bizhiw, ou serpente-pantera chifruda da água.
Если Вы предпочитаете скромный цветок или девственную горничную, Вы вольны подписать брачный контракт и пожениться на дочери дворянина, которую Вы никогда не видели.
Se preferirdes uma flor modesta ou uma donzela virginal, estais livre para assinar um contrato matrimonial para desposardes a filha de um nobre que nunca vistes na vida.
Ну, если честно, я самая красивая серьезная проблема, которую вы когда-либо видели.
Para ser justa, sou o problema urgente mais bonito que alguma vez viram.
Это женщина, которую вы все видели умирающей от рака матки.
É a mulher que todos vocês viram morrer de cancro do ovário.
Но есть и другая история, которую вы еще не видели.
Mas há outra história, que ainda não viste.
которую вы 27
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы видели 1037
вы видели его 131
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы видели 1037
вы видели его 131