Который час translate Portuguese
1,638 parallel translation
Я не знаю который час.
Não sei a que horas.
Ты знаешь который час?
Sabes que horas são?
Который час?
Que horas são?
Делл, ты знаешь, который час?
Dell, sabes que horas são?
Который час, что там?
Que horas são? Por que não me acordaste?
Почему все постоянно говорят мне который час?
Porque me dizem todos que horas são?
Вся их семья озабочена вопросом который час и тем, знают ли люди об этом.
Toda aquela família vive fascinada pelas horas que são e se as pessoas as sabem.
Это фотошоп! Или этот парень... спросил у меня который час, а кто-то снял этот снимок.
Ou então, o tipo perguntou-me as horas e alguém tirou a fotografia.
- Который час?
- Que horas são?
Который час? В 8.30 перекличка.
Não quer ter fome no seu primeiro dia de trabalho.
А который час?
- Que horas são?
а кому я позвонил? с журналисткой. который сегодня утром даже не хотел сказать который час! чтобы в следующий раз тебе не тошнило на твой Глоб!
Queria falar com a jornalista Della Frye. Desculpe, pensava que era o tipo que esta manhã nem as horas me disse. Estou só a tentar ajudá-la a escrever também alguns factos, da próxima vez que descarregar o seu vómito online.
Брови, поднятые так, как у тебя сейчас, означают, что человек знает ответ на вопрос, который задает.
As sobrancelhas erguem-se, como as tuas, quando a pessoa sabe a resposta ao que lhe perguntam.
А что если человек, который хочет забрать Аарона сидит в этой комнате отеля прямо сейчас? Что тогда?
E se a pessoa que quer tomar o Aaron estiver naquele quarto, o que você vai fazer?
Он немного староват и без пульта и он ловит всего один канал, который сейчас не включен.
Está um pouco velha e não tem comando e só tem um canal e não está nesse canal agora.
Костюм, который сейчас на Лане, спроектирован таким образом, чтобы абсорбировать достаточно криптонита, чтобы ты никогда больше не смог приблизиться к ней.
A pele que a Lana está a usar foi desenhada para absorver rocha do meteoro suficiente para que nunca mais te possas aproximar dela.
Если есть человек, который может назвать причину, по которой эти двое не могут быть в браке, пусть обьявит об этом сейчас или с этого момента пусть навеки хранит молчание.
Se algum dos aqui presentes tiver algo a opor a este casamento, que fale agora ou se cale para sempre.
Пойдемте все в смотровую комнату, Сейчас начнется фильм, который я сделала.
Pessoal, venham para a sala de cinema, os vídeos que fiz estão prestes a começar.
Вы хоть имеете представление, который сейчас час?
Faz ideia de que horas são?
Поэтому сейчас ты только парень, который переехал к другой женщине.
Portanto neste momento, não passas de um fulano que foi viver com outra mulher.
Сейчас мы опрашиваем его друга, который утверждает, что не смог сесть в автобус.
E frequentava uma mesquita a Nordeste de Washington. Neste momento estamos a falar com um amigo do Bata que afirma que ele não podia estar no autocarro.
Ну, парень, который владеет этим местом сейчас, дал мне ключи, чтобы я мог приходить, когда захочу.
O dono disto deu-me a chave para que possa vir aqui sempre que quiser.
Сейчас, вообще-то, я уже не вспомню, который из них белемнит.
Agora, realmente que belemnite é, eu não consigo lembrar agora.
Интерсект, который у меня сейчас в голове...
O Intersect que está na minha cabeça...
Человека, который сейчас выйдет из джунглей... подстрелили в ногу.
Um homem está prestes a sair da selva. Balearam-no na perna.
Отлично, я как раз иду к Джерому, который сейчас будет его тестировать.
Bem. Vou agora ter com o Jerome para testarmos o sabor.
Ты в курсе, что парень, который сбил его, сейчас на пути в операционную?
Sabes que o tipo que o atropelou está a caminho do B.O.?
— Который час? — Что?
Que horas são?
— Который час?
Que horas são?
Через час я стану просто парнем, который посылает тебе дурацкие открытки на Рождество.
Daqui a uma hora, sou apenas um tipo que te manda cartões de Natal de mau gosto.
- Я забыл, ээ.. я забыл, который сейчас час.
Esqueci-me... esqueci-me das horas.
Ты мне сейчас говоришь, что Голливуд более не нуждается в чем-то еще от раскаявшегося мудилы, Который принес им эту маленькую штучку под названием любовь, часть первая... Хэнк.
Então, Hollywood não quer mais nada do sacana impenitente que lhes deu "Crazy Little Thing Called Love 1 e 2"?
- О, со стороны парня, которому понравилась моя работа и который мне дифирамбы пел, но сейчас, похоже, устал трахать меня.
Vindo de quem adorava o meu trabalho e me achava tão talentosa, mas que agora se cansou de me foder?
Над этой компанией сейчас ржёт весь город, в особенности благодаря тому агенту, который дрочил сутки напролёт. Да? !
São a chacota da cidade, com o agente que está sempre a masturbar-se.
И прямо сейчас миру угрожает сумасшедший экс-агент Пакгауза, который хочет заполучить то, что должно храниться здесь.
E neste momento isso está a ser ameaçado por ex-agente do Armazém que está atrás de artefactos que deviam estar aqui.
А, ты имеешь ввиду участок земли, который моя бабушка завещала моему отцу, которому я сейчас прихожусь ближайшим родственником?
Estás a falar do pedaço de terra que a minha avó deixou para o meu pai e que agora, sou o parente mais próximo?
Я отключилась три недели назад, очнулась в вагоне метро, который упал с монорельса, а сейчас за мной гоняется какая-то женщина-убийца.
Desmaiei há três semanas, e apareci num comboio que saiu dos carris, e agora uma mulher assassina anda atrás de mim.
Сейчас половина каждого фартинга, который я зарабатываю - мне приходится отдавать Драго. * фартинг - 1 / 4 пенни *
Agora que metade de tudo o que ganho vai para o Drago.
Она не должна практиковать ничего без Патрика Робертса, который сейчас снимается в фильме в Торонто.
Ela não devia estar a praticar nada sem o Patrik Roberts que está em Toronto num filme.
Небольшой нервный срыв, который у тебя сейчас имеется...
que parece que estás a ter.
Тебе также будет интересно знать, что Уил Уитон сейчас занимает шестую позицию в моем списке пожизненных врагов... Прямо между режиссером Джоэлем Шумахером, который практически разрушил серию фильмов о Бэтмене И Билли Спарксом,
Talvez te interesse saber que o Wil Wheaton está em sexto lugar na minha lista de inimigos de sempre, entre o realizador Joel Schumacher, que quase destruiu o franchise dos filmes do Batman, e o Billy Sparks, que vivia ao fundo da rua
Который сейчас тоже в камере.
Que também está agora na prisão.
Когда доллар начнет движение вниз - и это всегда было кошмаром Пола Адольфа Волкера, который сейчас сидит в Белом Доме Обамы - как только доллар начнет падать, не будет ничего, чтобы его остановить.
Quando o dólar começar a deslizar, e este sempre foi o pesadelo de Adolf Paul Volker, que está agora sentado na Casa Branca de Obama, uma vez que o dólar começar a ir-se, não há nada que o possa deter.
Люди в этом избранном кругу вокруг Обамы, вокруг Холдрена - теоретика де-развития, который сейчас является научным советником Белого Дома, действительно анти-научный консультант - они утверждали, что младенцы - это углеродные монстры, машины по выбросу СО2, и что каждый раз, когда Вы выдыхаете диоксид углерода,
As pessoas têm argumentado neste círculo em torno do ambiente à volta do Obama, do Holdren, o teórico do desenvolvimento de que agora é o conselheiro de ciência da Casa Branca, realmente o conselheiro anti-ciência, eles argumentaram
Если я только мог сказать, вы снимались в нескольких значительных фильмах, но тот, который кажется самый ближе всего вашему сердцу, который вы выпустили сейчас, является любовью к животному.
Se eu pudesse dizer, você tem sido em alguns filmes grandes, mas o que me parece ser o mais próximo ao seu coração é o Você trouxe apenas sair agora, que é amor The Beast. Love The Beast.
Это вы, агент Бенфорд. Вы убьете агента Ноха 15 Марта из пистолета, который, как я полагаю, и сейчас с вами.
Você, agente Benford... vai matar o agente Noh... no dia 15 de Março, com a arma que presumo que traz neste momento.
Поэтому тот фрагмент фильма, который Вы показываете сейчас мне совсем неприятно смотреть.
E portanto, a parte do filme que está a passar agora não gosto de a ver.
Кайл Риз сейчас в перевозчике, который летит к Скайнету.
O Kyle Reese está num transportador em direcção à Skynet.
Который сейчас час?
Que horas são?
Час который?
Que horas são?
Сейчас я живу в доме, который, наверное, могу назвать своим.
Agora estou a viver lá em casa, que...
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331