Кроме тебя translate Portuguese
1,328 parallel translation
Ну, кроме тебя разумеется.
Para além de ti, claro.
Я не хочу ребенка ни от кого, кроме тебя.
Eu não quero um bebé de ninguém, a não ser o teu.
Мне никто, кроме тебя не нужен.
Não quero mais ninguém, quero-vos a vós.
Хороший бизнес для всех, кроме тебя.
Isto é um bom negócio para todos, menos para ti.
Кроме тебя, Врэй.
Menos tu, Wray.
- Его хоть кто-то кроме тебя знает?
- Alguém saberá, a não seres tu?
Я не встречаюсь ни с кем, кроме тебя
Só estou a sair contigo.
Бугай Рэймонд, кроме тебя их здесь нет.
Big Raymond, és o único contrafactor aqui.
Да, кроме тебя, любимого? Может, я поняла, что есть что-то еще, Что-то, кроме тебя, любимого?
Mas talvez eu já não veja a minha vida como sendo eu, mais eu e mais eu... talvez tenha descoberto alguma coisa de que gostar, além de mim.
Тогда это для всех кроме тебя, ты будешь Слизнятор.
Então, para ser justo com os outros, serás a Slugathor.
У кого-нибудь еще есть ключ, кроме тебя и Джен? У Ника.
Bem, mais alguém tem uma chave para além da mãe e da Jen?
- Кроме тебя больше некому.
- Só podes ter sido tu.
Никому, кроме тебя, он, вроде, не интересен.
Toda a gente se parece conseguir controlar. - Obrigado mais uma vez, Mr.
Кроме тебя у меня никого нет.
Só te tenho a ti.
И я не могу думать ни о ком, кроме тебя.
Não há ninguém melhor do que tu com quem eu possa fazer isso.
Кроме тебя, милочка.
Excepto tu, querida.
Ты можешь смотреть в зеркало, но там никого нет, кроме тебя.
Podes para esse espelho, mas só te vês a ti.
Кроме тебя, конечно.
Ei Thad!
У меня никогда не было другого мужчины, и я не хотела никого другого, кроме тебя.
Nunca conheci outro homem, nem nunca quis.
У меня здесь нет друзей, совсем... кроме тебя.
Não tenho nenhuns amigos aqui, na verdade, só tu.
Я для всех хорош, кроме тебя, я знаю.
Sou um bom homem para todos menos para ti. Sei disso.
Ну, во-первых, ты делаешь все, чтобы я ни с кем не трахалась кроме тебя, с самого начала.
Primeiro, desde o início que tens tentado impedir-me de foder com outros.
Но есть одна вещь, которой я научились этим летом что никто не может уменьшить тебя, кроме тебя самой.
Mas se há coisa que aprendi este Verão é que só conseguem rebaixar-nos se nós deixarmos.
Да, все были там, кроме тебя.
toda a gente esteve lá menos tu.
Никто, кроме тебя, не знает.
Ninguém além de você.
Мне больше некому обратиться, кроме тебя.
Está a um a quem eu posso perguntar.
Кроме того, что я собираюсь тебя убить. Еврейский танец на стуле!
A melhor forma de derrotar uma frota Cylon...
Ну, кроме тебя, конечно
Me deixe provar que está errado.
До тебя у меня никого не было, кроме него.
Ele foi o único homem com que estive antes de ti.
А что тебя интересует в парнях, кроме толстого кошелька и венерических болезней?
O que é que procuras num homem além de riqueza e doenças venéreas?
А кроме того, ты сказала, что внешность для тебя не критерий.
Além disso, disseste que a aparencia não importa.
Кроме шуток, я тебя не понимаю.
- Não te entendo, meu!
Ты и правда обращался со мной неплохо, но сейчас я не могу сделать ничего, кроме как предупредить тебя.
Trataste-me bem, mas não há nada que eu possa fazer, excepto avisar-te.
У тебя есть еще какое-нибудь доказательство, кроме того, что очень неуклюжий пациент с аналгезией поскользнулся на льду?
Tens mais alguma prova além do facto de uma doente com CIPA, tipicamente desastrada, ter tropeçado num dia de neve?
Кроме шуток, у тебя не лучший вид.
Não estou a brincar. Estás com péssima cara.
Кроме тебя.
Tu não!
Так значит, мне пришлось избавиться от всего из моих прошлых взаимоотношений, потому что ты не оставляешь ничего из своих прошлых взаимоотношений, кроме, эм, откуда у тебя взялись эти пять собак?
Portanto, eu tive que me ver livre de tudo das minhas relações passadas porque tu não guardas nada das tuas relações passadas excepto, de onde é que são os teus cinco cães?
Экзамен сдали все. Все кроме тебя, Сид.
Todos exceto tu, Sid.
Кроме того, кому нужна аудитория, когда у тебя есть 50,000 ватт звука?
Mas para que queres público, quando se tem 50000 watts de som?
Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Beija-o. Talvez isso despolete algo...
Я полагаю, что представлять тебя нет нужды. Кроме как этой молодой даме.
Creio que já conheces todos aqui..... à excepção desta jovem senhora.
Прости, у тебя разве есть здесь друзья кроме меня?
O que é que eu ganho com isso? Desculpa lá, mas tens mais algum amigo aqui além de mim?
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Quero nomeá-lo como administrador das minhas propriedades.
Потому что я не хочу быть ни с кем, кроме тебя!
Porque... - Merda!
Ммм, кроме того, что тебя тут не было, потому что ты пропал, чтобы отметить это... на четыре дня.
Excepto que tu não estás nessa porque desapareceste para ir molhar a cabeça do bebé... por 4 dias.
Для тебя ничего, кроме знания, что ты доставил ей удовольствие.
A ti, nada, a não ser saberes que lhe estás a dar prazer.
Кроме того, если что-то действительно важное... происходит, ты можешь положится на... окружающих тебя людей, поговорить с ними.
Está bem, Chuck, já percebi. Além disso, se algo de muito importante, estivesse a acontecer, terias muitas pessoas na tua vida com quem falar.
Тебе нужно лечение, и ничто этому не может помешать, кроме самого тебя.
Precisas deste tratamento e nada to pode tirar, só tu.
Кроме того, тебя вбросил не Райнер, а господин Венгер.
Além disso, não foi o Rainer que te pôs para fora, mas sim o Sr. Wenger.
Кроме того, с тех пор как мы выучили тебя в колледже, ты проработала только три года.
Continua cedo de mais. Achas? Ela é apenas fria.
В этом случае мне не остается ничего, кроме как отвезти тебя.
Nesse caso, não vejo outra alternativa a não ser levar-te.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96