Личных translate Portuguese
769 parallel translation
Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Parece que Miss DeKaan não vai apresentar queixa, mas quer um pedido de desculpa pessoalmente.
Из личных запасов босса. Потому что, Ивонн, я люблю тебя!
Da adega particular do chefe porque te amo, Yvonne.
Везете что-нибудь, кроме личных вещей?
Trazem alguma coisa para além dos haveres pessoais?
" Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает чужую собственность.
"Um capitão que por motivos privados, utilize a sua embarcação para outros fins, não previstos pelos donos,... responderá pelo crime de usurpação".
В таком деле всегда трудно избавиться от личных пристрастий.
É sempre difícil ultrapassar os preconceitos pessoais neste tipo de coisas.
Да, но разве при этом у вас не было личных причин?
É verdade. Tinha. Nenhuma razão pessoal para o ter escolhido, pois não?
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
Não é por curiosidade, mas por razões muito pessoais.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Я спрашиваю о ваших личных ощущениях.
Não, o que sentiu pessoalmente?
Вам разрешили спрашивать об операции. Никто не позволял вам распространяться... о личных качествах вышестоящих офицеров.
É - lhe permitido fazer perguntas sobre ela, mas não deve tecer comentários pessoais sobre os oficiais responsáveis pela sua concepção.
Устав не признает личных привилегий.
Exigências do comando não reconhecem o privilégio pessoal.
Нет никаких инструкций против личных отношений, Джим.
Não há regulamentos contra o romance.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Se concordarem digam-mo amanhã de manhã nos anúncios pessoais e eu marco o ponto de encontro.
Водитель санитарной машины нашел это в личных вещах мистера Паркса... в этом конверте с инициалами Н. Ч.
O condutor da ambulância encontrou isto entre os objectos do Sr. Parks, dentro deste envelope, com as iniciais "N. C.".
Потому что я не могу говорить о личных проблемах клиентов.
- Porque não posso estar aqui sentado a explicar os problemas pessoais dos meus clientes.
Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
Mas, na verdade, foram muito eficientes... ao desenvolverem relações pessoais fortes... entre médico e paciente.
Ну, это я оставлю при себе. Для личных встреч.
Quero tê-lo a mão para contatos imediatos.
Держись подальше. Не используй штампмашину в личных целях.
Não uses a máquina dos selos para cartas pessoais.
Пусть у меня масса личных проблем, но на работе это не отражается.
Posso ter problemas pessoais, mas no trabalho sou um profissional.
никаких записей о вашей занятости, никаких счетов, личных вкладов, номера карты социального страхования... вы словно не существуете... у вас даже родственников нет.
Nunca teve crédito, nem registo dos empregos que teve, nenhumas poupanças, nem investimentos pessoais... Sem número de segurança social, você podia nem existir... - Não há garantias suficientes.
В СССР личных дел быть не может, товарищ капитан.
Privacidade não é uma grande preocupação... na União Soviética, camarada.
Также Элеонора записала серию личных бесед с супругом без его ведома. Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
que manteve durante toda a produção.
Что-то вроде продажи личных вещей?
Para tesouros pessoais ou algo?
Мой первый ход, сделанный в ответ на первый ход Уиндома Эрла, напечатан в разделе личных объявлений согласно моим указаниям. Но я уже получил от него ответный ход вчера.
O meu primeiro movimento em resposta ao primeiro do Windom Earle... foi publicado na secção de contactos como eu indiquei... mas já recebi a sua resposta ontem.
Нет, хочу бутылку из личных запасов Генри Даффа.
Não, eu quero uma garrafa da Reserva Privada Henry K. Duff.
И я знаю, что у тебя нет личных предпочтений.
Eu sei que não tem as suas preferências.
В личных отношениях.
Nos meus termos.
Пожалуйста, старший инспектор, когда закончите, дайте мне копию списка личных вещей каждого пассажира.
Depois de acabar, não me dá uma cópia da lista dos objectos de uso pessoal de cada passageiro?
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Na lista dos objectos pessoais do Sr. Gale, eu já reparara que ele levara consigo a bata de dentista.
Хорошо. На протяжении двух дней я стараюсь строить предложения без использования личных местоимений.
Certo, levo dois dias tentando dizer frases sem pronomes pessoais.
Если бы мы могли использовать эту силу в своих личных интересах... -... нас бы никто не остановил.
Se pudéssemos agarrar este poder e usá-lo em nosso proveito ninguém nos apanhava.
Даю тебе из своих личных запасов.
Olha, dou-te da que tinha separado para consumo próprio ;
Тебе может показаться странным, Стиг что мы обсуждаем это на собрании. Но для того, чтобы Операция Утренний воздух оправдывала свое существование, мы должны вдохнуть этот утренний воздух в сферу наших личных отношений.
O Stig talvez ache estranho que lidemos com estas coisas juntos, mas se se justifica a existência da Operação Ar Matinal temos de deixar entrar esse ar nos nossos assuntos pessoais.
Из личных запасов, понимаете?
Do meu stock pessoal, está a ver.
Раз уж я завишу от твоей поддержки, то думаю, что убойная сила... важнее личных предпочтений.
Como eu dependo de tua protecção, acho que parar a energia é... a mais importante referência pessoal.
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов... если вы поняли, о чем я
Resta-me uma semana, do programa, e de acordo com as normas para receber o dinheiro, não posso dar-me a experiências pessoais se me faco entender.
Восемь с половиной часов тестов наклонностей тестов интеллекта, тестов личных качеств, и что я узнал?
Oito horas e meia de testes de aptidão, de inteligência e de personalidade, e o que fiquei a saber?
Надеюсь, это будет в наших личных делах.
Espero que fique na minha ficha.
Я одолжил одну из личных программ моего дяди :
Pedi emprestado ao meu tio um dos seus programas privados :
Я буду по нему скучать, уверен, что и вы будете, и что может лучше помочь вам его не забыть, чем покупка чего-нибудь из его личных вещей.
Vou ter saudades dele e sei que vocês também. E que melhor forma de o lembrar do que comprando um dos seus bens pessoais?
Личных охранников короля Пруссии?
A guarda de segurança pessoal do rei da Prússia?
Ключ к успеху в бизнеса - в личных отношениях.
A chave para este negócio são as relações pessoais.
И это ещё не говоря о личных качествах, что прекрасны сверх меры.
Já para não falar da tua personalidade que é tão, tão interessante.
В этом и заключается работа одежды. Собирать для нас комплименты. Потому что очень трудно получать комплименты основанные на твоих личных качествах.
A função das roupas é arranjar-nos elogios, porque é difícil conseguir elogios com base nas qualidades humanas.
Сейчас я задам вам несколько личных вопросов.
Vou fazer-lhe umas perguntas pessoais.
Вы взяли религию этих людей, и манипулировали ею в личных целях, притворившись их Мудрецами.
Vocês tomaram a religião dessas pessoas e a manipularam para seus próprios propósitos egoístas, fingindo ser os Sageanos deles.
Это тоже важно и выше личных соревнований, Шон.
e para além de rivalidades pessoais.
В компании есть "доброжелатели", которые хотят использовать Объект Б... в своих личных интересах.
Na empresa, há quem pense que podemos explorar o Local B... para nos salvar desta situação.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
Ксандер, как насчет того, чтобы покопаться в личных записях Джайлза?
Xander, como te sentes a vasculhar os ficheiros pessoais do Giles?
Я нашла это в личных вещах Вантики.
Encontrei nos pertences do Vantika.