Лишь начало translate Portuguese
126 parallel translation
Но для меня это - всего лишь начало.
Para mim eles são apenas o princípio.
Может это всего-лишь начало.
Isto pode ser só o princípio.
Это лишь начало, а не конец.
É um princípio, não um fim.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Isto é só o começo. Agora eu vou realmente ter que lançar o meu charme.
Обезьяны, комары, львы - это лишь начало!
Achas que macacos, mosquitos e leões, são terror? São só o inicio.
Мы знаем, чего ждать. И это лишь начало.
- Sabemos que o afectámos.
Корнану нужно на кого-нибудь напасть, и он потерял контроль, но это лишь начало.
O Kornan precisava de atacar alguém e descontrolou-se, mas isto é só o princípio.
И это - лишь начало.
E foi a minha primeira vez.
"Смерть - это лишь начало".
"A morte é apenas o início."
Смерть - это лишь начало.
"A morte... " é apenas o início. "
Пение это ещё не всё... Это лишь начало представления, Гвоздь спектакля - представление Железной Головы и Могучей Стальной Ноги!
Cantar é apenas o começo do show, o clímax é a performance de Perna de Ferro e Cabeça de Ferro!
Я не такой олух, как другие. Армия для меня лишь начало.
O meu caso é diferente, caro senhor, O exército é só o comeco, e o que me interessa vem depois.
Это всего лишь начало. Надеюсь, что сотрудничество будет плодотворно. Занятому муравью нет времени для печали, не так ли?
Agora estamos no mesmo barco.
Это всего лишь начало. О...
Eu ainda apenas comecei.
Рождение - это всего лишь начало смерти.
O nosso nascimento é o início da morte.
- Это лишь начало.
- É um começo.
- И это лишь начало.
Isso é só o começo.
Сегодня лишь начало Ведь я слышу звон колоколов
Hoje é apenas o começo porque... consigo ouvir os sinos.
Это лишь начало, и только.
Um pé na porta, é só o que é.
Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало.
Não é o trabalho mais encantador, mas... É um começo.
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий.
O que aconteceu ao teu pai é apenas o começo da maldade do Rahl.
Это лишь начало пути, ведущего к Сцилле.
O caminho para o Scylla apenas começa lá em baixo.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
E mesmo quando está em causa tudo o que conhecemos, na verdade, é apenas o começo.
Смерть это лишь начало.
A morte é apenas o começo.
Смерть - это не конец, это лишь начало.
A morte não é definitiva. É apenas o começo.
Это всего лишь начало.
E ainda não viu nada.
Но это лишь начало. Гарретт продолжал переплетать окружности пока не проделал это 248 раз.
Desta vez, eles foram submetidos a respostas falsas supostamente dadas por seus colegas de grupo.
И это... лишь начало.
E é só o início.
Я рассказал всего лишь начало истории.
Vi-o de novo. Apenas contei o princípio da história.
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
Mas decerto, a nossa libertação da tirania de Roma e da fé cega não é o fim da Reforma e a renovação da nossa vida cristã, mas apenas o começo.
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9 / 11.
Claro, a maior preocupação é que isso seja apenas o começo de algo ainda pior, um ataque coordenado como o do 11 de setembro.
Это лишь начало.
Posso dizer que isto é apenas o começo.
Ёто лишь начало, ћикки.
É só o começo, Micky.
Это, дружище, было лишь начало.
Foi apenas o começo, meu amigo.
Крошка Марта это лишь начало другой, еще более серьезной проблемы.
A pequena Martha é sinal de um problema muito maior.
Это лишь начало. У Кармайкл Индастриз - новый этап жизни
As Indústrias Carmichael sobrevivem mais uma vez.
И это лишь начало!
PORTO DE QUAHOG
Взрыв в поезде это лишь начало, письмо о намерениях.
- O comboio era apenas o começo. - Há uma carta de intenções.
И это лишь начало.
Ainda mal começámos.
Но снятие моих оков - всего лишь начало роскошного пира.
Mas libertar-me de tal vínculo é apenas um aperitivo de uma maior sumptuosa refeição.
Это лишь начало.
- Mas isto não é tudo
И это лишь начало.
Queremos...
Это лишь начало.
Encara isto como um começo.
То, что случилось на самолете — лишь начало.
O que aconteceu no avião é apenas o início.
Я недавно узнала, что те травмирующие цены на топливо, возможно лишь крошечное начало того, что придет, когда производство нефти начнет сокращаться.
Descobri recentemente que o alto preço dos combustíveis é apenas uma amostra do que está por vir, à medida que a produção de petróleo começar a declinar.
Это лишь самое начало.
Isto é só o princípio.
Строительство начало замедляться, оно обходится гораздо дороже, чем они себе представляли, и все думают лишь о том, чтобы жаловаться.
Quando o trabalho começa a abrandar, tem mais custos do que imaginaram, e a única coisa que sabem fazer é lamentar-se.
И героем тебя зовут лишь потому, что ты ликвидируешь беды, которым сам даешь начало.
A única razão para alguém te chamar herói é porque limpas os desastres que libertas.
Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало.
Considerando que acabámos de encontrar a pesquisa, só conseguimos sintetizar uma pequena quantidade, mas é um começo.
Это всего лишь славное начало!
Isto não é mais que um começo glorioso.
То было всего лишь начало.
Demais.
начало положено 28
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49