English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Начало и конец

Начало и конец translate Portuguese

67 parallel translation
Я сам - начало и конец.
Sou o meu próprio começo, o meu próprio fim.
Может, не совсем рядом, но город так разросся что никто не знает, где его начало и конец.
Talvez não seja arredores, mas a cidade estendeu-se tanto... que já não se sabe onde começa e onde acaba.
За начало и конец.
Ao princípio e ao fim.
Начало и конец. "
"o princípio e o fim."
Господь, Отец Наш, властелин вселенной, создатель всего сущего, вечная сила космоса, где все имеет свое начало и конец
Deus, pai nosso, senhor do universo, origem de todas as coisas, força eterna do cosmos, onde tudo tem o seu princípio e seu fim.
Начало и конец записи уничтожены, а эта часть уцелела.
As bordas da cassete de segurança estavam derretidas, mas esta secção sobreviveu.
Мы средина, начало и конец.
Somos o meio, o início e o fim.
Я начало и конец.
Sou o começo e o fim.
Начало и конец...
Inícios e fins...
Огонь и лед, начало и конец, и любовь между мужчиной и женщиной.
"Fire and ice" ( Fogo e Gelo ), inícios e fins, e o amor entre um homem e uma mulher.
Начало и конец твоего мира, сходятся на тебе, Стив.
És o princípio e o fim do teu próprio mundo.
12 - это начало и конец времени.
O 12 tanto é o começo... ALEMANHA, 1938... como o fim do tempo.
Эта означает "Начало и Конец".
Kyle, o que vais fazer?
Да что вообще может означать "Начало и Конец", даже если там так и написано? Это моя жизненная философия.
Vais a um restaurante chinês de calções e todos rir-se-ão de ti.
Но если ты закроешь глаза и прислушаешься к шёпоту сердца, если не оставишь попыток и никогда, никогда не сдашься, не важно, сколько раз ты поймёшь всё неверно, пока начало и конец не расплывутся в нечто вроде "До новой встречи" ".
Mas, se fechares os olhos e ouvires o sussurro do teu coração, se continuares a tentar e nunca desistires, não importa quantas vezes erras, até ao início e ao fim se desfocarem em algo chamado'até nos encontrarmos de novo'".
Начало и Конец
O princípio e o fim.
и альфа и омега это начало и конец, а не начало конца
Alpha e Ómega são o princípio e o fim, não o princípio do fim. A sério?
Твоя мать — начало и конец всему.
Isto começa e acaba com a tua mãe.
Звучит плохо, потому что вы не слышали начало и конец записи.
Parece mau porque não se ouve o início e o fim da gravação.
Мы начало и конец.
Somos o começo e o fim.
Начало и конец.
O começo e o fim.
Начало и конец.
O princípio e o fim.
Конец старой дороги и начало новой.
O fim de um velho caminho, o começo de um novo.
Конец и начало.
O fim e o princípio.
Ну, во множестве людских культур тридцатилетие считается некой поворотной точкой, которая ознаменует конец юности и начало медленного движения к среднему возрасту.
Em diversas culturas humanas, o 30.º aniversário é visto como um marco. Marca o fim da juventude e o começo da caminhada até à meia-idade.
Это был конец главы и начало следующей.
Era o fim de um capitulo e era o começo de outro.
Тост За конец конца и начало начала.
Um brinde : Ao fim de um fim e o começo de um começo.
У нее есть начало, середина и конец.
Um fio. Ele tem um principio, um meio e um fim.
Конец твоей реальной жизни и начало Светлого Сна.
O fim da sua verdadeira vida e o início do Sonho Lúcido da EV.
Если у чего-то есть начало то есть и конец.
Tudo o que tem um início tem um fim.
Этот флаг означает конец моей судьбы и начало твоей.
Esta bandeira da oração simboliza... o fim do meu destino... e o início do teu.
Ветры расскажут наше начало и наш конец, хотя наша тюрьма полнится кровью и наши дни похоронены в прахе Легенды.
Os ventos recitarão nosso início e nosso fim... embora nossa prisão sangre e nossos dias estejam enterrados... nas cinzas da lenda.
В ней было начало, середина и конец.
Teve princípio, meio e fim.
Я говорю начало и конец шутки.
É a florista. - Chamo-me Rob.
Мы находим и теряем свой путь. Конец есть новое начало.
Encontramos e perdemos o nosso caminho.
"Конец будет таким же, как и начало".
"O Final Será Igual ao Começo".
Конец будет таким же, как и начало.
- "O Final Será Igual ao Começo".
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
E mesmo quando está em causa tudo o que conhecemos, na verdade, é apenas o começo.
И это не начало, и не конец моей истории.
E isto não é o início nem o fim da minha história.
У жизни есть только одно начало и один конец, а остальное - только большая середина.
A verdade é que a vida só tem um princípio e um fim. Tudo o resto é intermédio.
Конец второго и начало третьего десятка лет - это время для экспериментов и роста.
Os adolescentes recentes e os próximos dos 20, estão numa fase de experimentação e crescimento.
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
Mas decerto, a nossa libertação da tirania de Roma e da fé cega não é o fim da Reforma e a renovação da nossa vida cristã, mas apenas o começo.
Начало, середина и конец.
Princípio, meio e fim.
Всему есть начало и всему есть конец.
Tudo tem que acabar.
Я хочу по ним прокатиться, и искренне надеюсь, что это не конец, а только начало.
Quero absorver isso, realmente espero que não seja o final, mas sim, o começo.
Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры.. Но и конец лета.
Bajulação explícita aparte, esta noite extravagante marca não somente o início da tua carreira política ridícula... mas também o fim do verão, portanto, o nosso envolvimento pessoal.
Где начало жизни, и где её конец?
Onde começa a vida? E onde acaba ela?
Несомненно, несмотря на то, каким холодным было начало жизни крыжовника, он практически всегда обречен на теплый конец и мы все можем засвидетельствовать это, отведав прекрасного крыжовенного пирога миссис Рескин
Mas qualquer que seja a intensidade do frio durante a germinação da groselha, com certeza seu fim sempre será quente. O que prova a excelente torta de groselha da Sra. Ruskin.
Символизирующей конец и одновременно начало значительных обновлений и перемен.
significando renovação, bem como mudança.
В тот день я узнал, что жизнь и смерть всегда пересекаются, чье-то начало это чей-то конец... а чей-то конец это чье-то начало.
Nesse dia, aprendi que a vida e a morte estão sempre misturadas, da mesma maneira que alguns começos são fins e alguns fins se tornam começos.
конец их мира и начало нашего.
o fim do mundo deles, o inicio do nosso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]