English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучшем

Лучшем translate Portuguese

1,062 parallel translation
Mои руки должны быть в лучшем виде.
As minhas mãos têm de estar absolutamente em forma.
Променад находится не в лучшем положении.
a Promenade está bem vulnerável.
Теперь уже столько воды утекло, Гарри. Думай о лучшем. Ты наконец-то встретишься с ней и тебе не придется менять все эти засраные памперсы.
Eu quero as tuas nozes, Harry.
Далее, седьмой... Восьмой... Шокировал не в лучшем смысле.
Ora o 7... 8, infelizmente, foi um grande choque.
"Вы, похоже, забыли о вашем лучшем друге, Трое Дайере".
"pareceu esquecer-se de todo do seu melhor amigo, Troy Dyer."
- В лучшем случае у вас есть пара минут.
- Você só tem uns poucos minutos, com sorte.
Даже в лучшем случае его шансы 50 / 50.
Mesmo dentro de boas condições as probabilidades de sobreviver são de 50 / 50.
Смысл в тонго - противостоять, когда ты уверен, что находишься в лучшем положении, чем остальные.
Sabes, a chave do tongo é confrontar quando se tem a certeza de estar em melhor posição do que os outros jogadores.
Не в лучшем состоянии, но проработает минут 15, это достаточно долго, чтобы увести вас отсюда.
Não está nas melhores condições, mas funcionará durante 15 minutos, o suficiente para escaparem.
В лучшем случае, они могут быть дальними родственниками.
No máximo, podem ser primos afastados.
Но с учетом всего мы не могли бы оказаться в лучшем положении.
Tirando isso, não podíamos estar em melhor forma.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман. Кофе?
Quem compra um livro nosso quer esquecer-se da sordidez em que vive, sonhar com um mundo melhor, mesmo que seja mentira.
Ты не мессия. Ты всего лишь фильм недели. Ты – это чёртова картинка на футболке, в лучшем случае.
É um filme que ninguém vê, um slogam numa camisa, no máximo.
В лучшем смысле.
No melhor sentido.
Нет, сволочь, отделение им. Дурутти, в лучшем из всех.
Não, cabrão, somos da Divisão de Durutti, a melhor.
Надеюсь, вы найдете мисс Беннет в лучшем состоянии, чем ожидали.
Espero que a Miss Bennet não esteja pior do que esperava.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
Disseram-me que a saúde dele é fraca na melhor das hipóteses.
- Кто в лучшем положении?
Quem te parece que está em melhor posição?
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
As suas notas na escola são sofríveis e já teve vários dissabores com o Odo...
О лучшем начале нельзя и мечтать.
Não podíamos pedir mais.
Я бы вернул охрану, Гарак. Сейчас я не в лучшем настроении.
Se fosse a si, mandava vir os guardas.
взрывоопасна в лучшем случае.
- pode ser explosiva no mínimo.
Ты выставляешь себя не в лучшем свете
Que linda cor em voce.
Мы в лучшем случае в 3х днях пути.
Estamos a três dias de distância.
Одо в лучшем случае осталась пара недель.
O Odo só tem umas semanas, no máximo.
Я понимаю ситуацию, адмирал, и сделаю всё в лучшем виде.
Compreendo a situação, Almirante. Farei o meu melhor.
Сделаю в лучшем виде!
Vou tentar.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны.
Eu sempre pensei em minhas habilidades como piloto como modestas, na melhor das hipóteses, e as condições eram extremamente perigosas.
Содержание послания в лучшем случае сомнительно.
O conteúdo da mensagem é, pelo menos, moralmente ambíguo.
С нашими деньгами о лучшем и мечтать нельзя.
- Não é muita.
В лучшем случае тебя считают психом.
No mínimo, te acham maluco.
Парень, если ты не отдашь мне Бейли в лучшем случае, будешь делать сюжеты о серфингистах в Канзасе.
Amigo, se você não me entregar o Baily só vai arrumar emprego dando o boletim do surfe no Kansas.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Isso é motim no mínimo... traição no máximo.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
Buffy, manter uma vida social como caçadora já é problemático o suficiente.
Молитесь, чтобы, когда оно состоится... я был в лучшем настроении.
Reza para que quando ela chegar... Eu esteja de melhor humor.
Я починю твой багажник. В лучшем виде.
Vou arranjar bem a mala do carro.
Но через несколько дней, в лучшем случае, он будет мертв.
Mas daqui a uns dias, na melhor das hipóteses, estará morto.
Отключение протоколов безопасности голокомнаты во время симуляции боя, в лучшем случае, глупо.
Desligar a segurança da câmara holográfica durante uma simulação de batalha é imprudente.
Один из двадцати, в лучшем случае, капитан.
Uma em 20, no máximo, Cap.
В лучшем случае Я могу покинуть эту жизнь.
Quanto muito, posso deixar a vida.
В лучшем случае, я могу поддерживать его жизнь еще сутки.
No máximo, posso o mantê-lo ligado nas próximas 24 horas ao apoio de vida.
- Это в лучшем случае.
- Tenta "melhor das hipóteses".
40, 50 процентов в лучшем случае.
40, 50 % no máximo.
Всё будет хорошо, я покажу себя в лучшем свете.
Se tudo correr bem, eu posso-lhe mostrar a minha face "Oh".
Я думал, что, возможно, я смогу договориться о лучшем жилье.
Penso que talvez consiga negociar melhores instalações.
Я могу представить это в самом лучшем свете, Джош. Этим я и занимаюсь.
Posso dar-lhe melhor aspecto.
Ты можешь представить крушение автомагистрали в лучшем свете, Мэнди. Я не поддамся.
Podes fazê-lo com uma colisão numa portagem, não me comoves.
То, на чем плывут кубинцы, можно в лучшем случае назвать плотами.
Os cubanos estão no que poderiam ser consideradas jangadas.
Я проведу лучший матч на лучшем корте для гольфа.
Promoverei o maior jogo de exibição jamais realizado no maior campo de golfe jamais construído.
В лучшем случае 10.
Cinco anos.
Это сама природа в ее лучшем проявлении.
O que é que não consegue perceber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]