Лучшем translate Portuguese
1,062 parallel translation
Mои руки должны быть в лучшем виде.
As minhas mãos têm de estar absolutamente em forma.
Променад находится не в лучшем положении.
a Promenade está bem vulnerável.
Теперь уже столько воды утекло, Гарри. Думай о лучшем. Ты наконец-то встретишься с ней и тебе не придется менять все эти засраные памперсы.
Eu quero as tuas nozes, Harry.
Далее, седьмой... Восьмой... Шокировал не в лучшем смысле.
Ora o 7... 8, infelizmente, foi um grande choque.
"Вы, похоже, забыли о вашем лучшем друге, Трое Дайере".
"pareceu esquecer-se de todo do seu melhor amigo, Troy Dyer."
- В лучшем случае у вас есть пара минут.
- Você só tem uns poucos minutos, com sorte.
Даже в лучшем случае его шансы 50 / 50.
Mesmo dentro de boas condições as probabilidades de sobreviver são de 50 / 50.
Смысл в тонго - противостоять, когда ты уверен, что находишься в лучшем положении, чем остальные.
Sabes, a chave do tongo é confrontar quando se tem a certeza de estar em melhor posição do que os outros jogadores.
Не в лучшем состоянии, но проработает минут 15, это достаточно долго, чтобы увести вас отсюда.
Não está nas melhores condições, mas funcionará durante 15 minutos, o suficiente para escaparem.
В лучшем случае, они могут быть дальними родственниками.
No máximo, podem ser primos afastados.
Но с учетом всего мы не могли бы оказаться в лучшем положении.
Tirando isso, não podíamos estar em melhor forma.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман. Кофе?
Quem compra um livro nosso quer esquecer-se da sordidez em que vive, sonhar com um mundo melhor, mesmo que seja mentira.
Ты не мессия. Ты всего лишь фильм недели. Ты – это чёртова картинка на футболке, в лучшем случае.
É um filme que ninguém vê, um slogam numa camisa, no máximo.
В лучшем смысле.
No melhor sentido.
Нет, сволочь, отделение им. Дурутти, в лучшем из всех.
Não, cabrão, somos da Divisão de Durutti, a melhor.
Надеюсь, вы найдете мисс Беннет в лучшем состоянии, чем ожидали.
Espero que a Miss Bennet não esteja pior do que esperava.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
Disseram-me que a saúde dele é fraca na melhor das hipóteses.
- Кто в лучшем положении?
Quem te parece que está em melhor posição?
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
As suas notas na escola são sofríveis e já teve vários dissabores com o Odo...
О лучшем начале нельзя и мечтать.
Não podíamos pedir mais.
Я бы вернул охрану, Гарак. Сейчас я не в лучшем настроении.
Se fosse a si, mandava vir os guardas.
взрывоопасна в лучшем случае.
- pode ser explosiva no mínimo.
Ты выставляешь себя не в лучшем свете
Que linda cor em voce.
Мы в лучшем случае в 3х днях пути.
Estamos a três dias de distância.
Одо в лучшем случае осталась пара недель.
O Odo só tem umas semanas, no máximo.
Я понимаю ситуацию, адмирал, и сделаю всё в лучшем виде.
Compreendo a situação, Almirante. Farei o meu melhor.
Сделаю в лучшем виде!
Vou tentar.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны.
Eu sempre pensei em minhas habilidades como piloto como modestas, na melhor das hipóteses, e as condições eram extremamente perigosas.
Содержание послания в лучшем случае сомнительно.
O conteúdo da mensagem é, pelo menos, moralmente ambíguo.
С нашими деньгами о лучшем и мечтать нельзя.
- Não é muita.
В лучшем случае тебя считают психом.
No mínimo, te acham maluco.
Парень, если ты не отдашь мне Бейли в лучшем случае, будешь делать сюжеты о серфингистах в Канзасе.
Amigo, se você não me entregar o Baily só vai arrumar emprego dando o boletim do surfe no Kansas.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Isso é motim no mínimo... traição no máximo.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
Buffy, manter uma vida social como caçadora já é problemático o suficiente.
Молитесь, чтобы, когда оно состоится... я был в лучшем настроении.
Reza para que quando ela chegar... Eu esteja de melhor humor.
Я починю твой багажник. В лучшем виде.
Vou arranjar bem a mala do carro.
Но через несколько дней, в лучшем случае, он будет мертв.
Mas daqui a uns dias, na melhor das hipóteses, estará morto.
Отключение протоколов безопасности голокомнаты во время симуляции боя, в лучшем случае, глупо.
Desligar a segurança da câmara holográfica durante uma simulação de batalha é imprudente.
Один из двадцати, в лучшем случае, капитан.
Uma em 20, no máximo, Cap.
В лучшем случае Я могу покинуть эту жизнь.
Quanto muito, posso deixar a vida.
В лучшем случае, я могу поддерживать его жизнь еще сутки.
No máximo, posso o mantê-lo ligado nas próximas 24 horas ao apoio de vida.
- Это в лучшем случае.
- Tenta "melhor das hipóteses".
40, 50 процентов в лучшем случае.
40, 50 % no máximo.
Всё будет хорошо, я покажу себя в лучшем свете.
Se tudo correr bem, eu posso-lhe mostrar a minha face "Oh".
Я думал, что, возможно, я смогу договориться о лучшем жилье.
Penso que talvez consiga negociar melhores instalações.
Я могу представить это в самом лучшем свете, Джош. Этим я и занимаюсь.
Posso dar-lhe melhor aspecto.
Ты можешь представить крушение автомагистрали в лучшем свете, Мэнди. Я не поддамся.
Podes fazê-lo com uma colisão numa portagem, não me comoves.
То, на чем плывут кубинцы, можно в лучшем случае назвать плотами.
Os cubanos estão no que poderiam ser consideradas jangadas.
Я проведу лучший матч на лучшем корте для гольфа.
Promoverei o maior jogo de exibição jamais realizado no maior campo de golfe jamais construído.
В лучшем случае 10.
Cinco anos.
Это сама природа в ее лучшем проявлении.
O que é que não consegue perceber?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65