Лучше умереть translate Portuguese
198 parallel translation
Лучше умереть, чем жить так!
Melhor morrer do que viver assim.
Лучше умереть и сломать себе спину.
- Gostaria de estar morto.
Лучше умереть!
Isso mesmo! Estávamos melhor mortos!
Да и священники говорят, что лучше умереть очищенным, чем жить в ожидании ада.
Mas o padre diz que é melhor morrer limpo do que viver para o inferno.
Раз уж мне все равно суждено погибнуть... то, пожалуй, лучше умереть за свою страну.
Bem, já que vou morrer, posso morrer pelo meu país. É esse o espírito.
Лучше умереть!
Antes morrer.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Лучше умереть в постели с тобой, чем от крысиного яда!
É melhor morrer na cama contigo do que com o veneno para os ratos. Aqui vou eu...
Потому что лучше умереть от пули, чем от страха.
Porque prefiro ser alvejada a ficar assustada até morrer.
Я считаю, лучше умереть, чем не расплатиться с долгами.
Não faz sentido terem contratos para me matar. Prefiro morrer a não pagar o que devo.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Quero morrer doente, não saudável.
Лучше умереть в битве, чем жить на коленях.
Antes morrer de pé do que viver de joelhos.
- Тебе лучше умереть.
- Acho bem que estejas a morrer!
Лучше умереть.
É melhor morrer.
Лучше умереть, чем пережить это снова.
Preferia morrer, em vez de passar pelo mesmo.
По мне лучше умереть завтра, чем прожить сто лет, не зная тебя.
Prefiro morrer amanhã, a ter vivido 100 anos sem te conhecer.
Лучше умереть за свободу, чем жить рабом в покое.
É melhor morrer pela causa da liberdade do que viver em conforto como um escravo.
Им лучше умереть, чем сдаться!
Prefeririam morrer do que render-se.
Ребенку лучше умереть чем остаться с этими двумя.
Não é que lamente a morte do bébé. Ele está melhor morto do que com essas taradas.
Если это все, что у них было, то тогда им обоим лучше умереть.
Ela disse-me que tu a odeias. - Eu nao...
Лучше умереть чем увидеть такое!
Isto para ela seria pior que a morte!
И, если мне придется умереть, то лучше умереть героем, а не трусом.
Se vou morrer, prefiro ser um herói a um cobarde. Guy, talvez sejas o cómico corajoso.
- Лучше умереть, чем покраснеть.
- Antes morto que comuna, não?
Лучше умереть скорее, чем поздно.
É melhor morrer antes do que depois...
Я думал, что лучше умереть, чем быть геем.
Pensava que preferia morrer a ser gay.
Теперь возвращаюсь голодать. Лучше уж от голоду сразу умереть.
Vou regressar e passar fome, porque prefiro morrer de fome duma vez.
Лучше дайте нам умереть.
Porque não nos deixa morrer, Wilson?
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Foram eles que vos disseram que é melhor viver como um braçal do que morrer como um herói!
Если суждено умереть, то лучше так.
Se temos de morrer, que seja assim.
- Не лучше ли было ей умереть? - Ты чудовище.
Nesse caso, mais valia ela estar morta.
Лучше так, чем умереть за плугом.
Bem, melhor do que morrer atrás de um arado. Eu tentei.
О боже, лучше уж мне умереть.
Oh, meu Deus, quem me dera estar morta.
Умереть лучше?
Morrer é melhor? !
Лучше жить стоя, чем умереть на коленях.
Disseste isso ao contrário. É melhor viver de pé do que morrer ajoelhado.
Лучше уж умереть от рака, но попозже.
Se demorar muito, morremos ambos de cancro.
Если мне суждено умереть, то лучше в объятиях женщины.
Já que vou morrer, quero que seja nos braços de uma mulher.
- Лучше уж умереть.
- Prefiro morrer.
Нет более высшего зова, более великой судьбы, чем жить ради другого и если понадобится, умереть ради другого чтобы сделать мир немного лучше.
Não há chamamento mais alto, destino mais grandioso do que viver por outro e se necessário, morrer por outro para alguém fazer do mundo um local melhor.
И на самом деле лучше умереть.
Não conhece o Jan...
Если они захотят что-то отрезать от меня,.. ... то лучше бы уж мне умереть.
Se tiver de perder, o mínimo do meu corpo, prefiro morrer.
О том, как лучше умереть.
- Sobretudo numa maneira de morrer.
Лучше долго жить и умереть старой девой, чем выйти замуж за Дэсмонда.
Antes viver e morrer solteirona do que casar com o Desmond.
Если ты не хочешь умереть, тебе и этому маленькому паразиту лучше двигаться!
A menos que queira morrer, tu e este pequeno parasita mexam-se!
Лучше, чем вообще умереть.
Não é tão mau como morrer. Para mim é!
Лучше нам умереть, чем позволить ей узнать ужасность своего происхождения.
Antes morrermos que ela saber as origens vergonhosas que tem.
Может быть было лучше остаться и умереть, или вернуться в колонии с нашими семьями.
Talvez tivesse sido melhor para nós termos tido uma morte rápida nas colónias com as nossas famílias.
Лучше сойти с ума, чем умереть.
É melhor louco do que morto.
Но лучше чем сидеть здесь и испытывать чувство жалости к себе, лучше взять этот груз на себя в полной мере и умереть по дороге вниз.
Mas invés de ficar aqui sentado, sentindo pena de mim mesmo ou assim, "Vou em frente e morrerei na descida".
Лучше достойно умереть, чем жить предателем.
Prefiro morrer com honra do que viver como um cobarde!
Но я лучше сражусь в тысяче войн, чем позволю ему умереть.
Mas prefiro travar mil guerras a deixá-lo morrer.
Лучше умереть, чем помогать тебе.
Preferia morrer a ajudar-te.
умереть 271
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65